Apr 25, 2005 04:34
19 yrs ago
1 viewer *
English term
unviable entitlements
English to Chinese
Social Sciences
Economics
改革所要取消的一种制度
Proposed translations
(Chinese)
5 | 寄生的权利 | Philip Tang |
3 +1 | 难以为续的权益/福利 | Ritchest |
3 | 不合时宜的职称架构 | Angus Woo |
3 | 所赋予的无用的权利 | Carol Chen |
Proposed translations
1 hr
不合时宜的职称架构
FYI
Peer comment(s):
neutral |
Ray Luo
: unviable = 没工作能力的
6 mins
|
Thank you Ray. The reason I used 不合时宜 is because it used to be some how viable.
|
+1
2 hrs
难以为续的权益/福利
难以为续的权益/福利
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 58 mins (2005-04-25 11:32:19 GMT)
--------------------------------------------------
难以为继的权益/福利
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 58 mins (2005-04-25 11:32:19 GMT)
--------------------------------------------------
难以为继的权益/福利
19 hrs
寄生的权利
unviable = adj.不能独立生存的
unviable entitlements = 寄生的权利
unviable entitlements = 寄生的权利
807 days
所赋予的无用的权利
Guess for reference.
Discussion