May 10, 2005 17:32
19 yrs ago
1 viewer *
German term
Personaldienstbarkeit
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
si tratta del contratto di vendita di un monolocale in un residence di montagna. La frase completa è la seguente: (l´acquirente gode di) "Mitbenützungsrecht am Abstellraum Nr. 36 gemäss Personaldienstbarkeit vom 29.9.1969"
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | servitù | Marcello Greco |
3 | servitù a favore di persone | Francesca Magri |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
servitù
gode dell'utilizzo del locale.... come sancito dalla servitù del...
non so se ci sia un nome particolare in italiano per questo tipo di servitù. Conosco solo la servitù di passaggio, ma non mi sembra essere questo il caso(perché non si limita a passare da quel locale)
non so se ci sia un nome particolare in italiano per questo tipo di servitù. Conosco solo la servitù di passaggio, ma non mi sembra essere questo il caso(perché non si limita a passare da quel locale)
Peer comment(s):
agree |
LuciaC
: "servitù personale" secondo questo glossario svizzero http://www.raiffeisen.ch/lexikon/perso0-d.htm
23 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ribadisco i ringraziamenti a entrambe "
3 hrs
servitù a favore di persone
ho trovato un testo svizzero dove si parla di "forma di servitù a favore di persone"
http://eazw.admin.ch/themen/konsumentenschutz/frick-d.pdf (versione tedesca)
http://eazw.admin.ch/themen/konsumentenschutz/frick-i.pdf (versione italiana)
http://eazw.admin.ch/themen/konsumentenschutz/frick-d.pdf (versione tedesca)
http://eazw.admin.ch/themen/konsumentenschutz/frick-i.pdf (versione italiana)
Discussion