Glossary entry

French term or phrase:

se dresser au-dessus

Dutch translation:

torent boven de ruines uit

Added to glossary by Adela Van Gils
May 15, 2005 14:11
19 yrs ago
French term

se dresser au-dessus

Non-PRO French to Dutch Other Tourism & Travel
la chapelle se dresse au-dessus des ruines.

Vraag: staat de kapel op de ruines. Ik neem aan dat de kapel erboven uitsteekt. Maar hoe moet ik me dit voorstellen?
Bedankt.

Discussion

Non-ProZ.com May 15, 2005:
Bedankt allemaal. Ik stel me ook een en ander voor. Heb aardig wat van die plekken gezien in mijn leven, maar wilde alleen weten wat de tekst aangeeft. En verder staat er helaas niets bij. Zodoende.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

torent boven de ruines uit

se dresser au-dessus wil zeggen dat hij erboven uit torent, dat hij erop uitkijkt. De ruines zijn waarschijnlijk in een verdere staat van ruine dan de kapel en de toren van de kapel steekt er dus (ver ?) boven uit. De kapel staat niet OP de ruines, maar is er waarschijnlijk een deel van. Is dit een oud kasteel, een oud dorp ?

Hier in Frankrijk zijn er veel van dit soort dingen. Hier op het dorp hebben we de ruine van een kasteel, waarvan de toren boven de rest van de ruines uittorent. Ik stel me jouw kapel ook zo voor.

Special Traffic - Reis
... De indrukwekkende Mt. Denali torent boven alles uit. 9e dag: Denali National Park-Talkeetna (245 km) Een rustige rit naar het kleine plaatsje Talkeetna. ...
www.specialtraffic.nl/reis.asp?reis_id=1409&bwna=
Peer comment(s):

agree Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
12 hrs
agree Linda Ferwerda
16 hrs
agree Johanna van Deursen
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt"
14 mins

steekt uit boven

De kapel is gewoon hoger dan de ruines die lager gelegen en/of gewoon minder hoog zijn. M.a.w. de kapel steekt boven de ruines uit.
zie ook:

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-15 14:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

Is mijn antwoord té simplistisch?
Ik stel me gewoon voor dat de kapel hoger is dan de (omringende) ruines - zoals jij denkt-, maar het kan natuurlijk ook zijn dat het geheel op een heuvelflank gelegen is. In dat laatste geval kan bedoeld worden dat de kapel \'hoger gelegen is\'... maar dat zou uit de context moeten blijken.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-05-15 14:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

De kapel is gefundeerd (boven)op de ruines

Inderdaad: se dresser = gebouwd/gefundeerd op

Dit kan ook...
Maar moet het dan niet \"se dresse SUR les ruines\" zijn???
Het is een vraag waarop jij waarschijnlijk verderop in je tekst het antwoord kan afleiden.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-05-15 15:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

Het ziet er inderdaad naar uit dat het hier \'steekt uit boven\' of \'torent boven\' is... tenminste als je op google zoekt:

A la point de La Latte, un fort d\'aspect féodal se dresse au dessus de la mer. Pour y accéder, il faut franchir un pont-levis surplombant une crevasse où viennent s\'écraser les vagues.
http://www.breizh-cottages.com/saintbrieuc.htm

Cette tour carrée en pierres de Pignan, se dresse à trente mètres de haut environ,.
http://www.pignan.fr/histoire.html

enz...

Something went wrong...
13 hrs

opdoemen achter/boven

was het een gedicht, dan zou ik durven zeggen: "(in de verte), achter/boven de ruines, doemde een kapel op"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search