Jun 1, 2005 14:55
18 yrs ago
English term

under the business of

English to French Other Linguistics
She took on the world of beauty in 1196 under the business and creative leadership of her husband who sdesignend the bottled and jars for her fragrances.

contexte : créatrice de mode qui se lance dans les cosmétiques et parfums.
merci

Discussion

RHELLER Jun 1, 2005:
"under the business and creative leadership of" - business leadership of - in other words, her husband handled the business and creative side of the company (what was left for her to do?)

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

sous la houlette

sous la houlette et l'impulsion créatrice de son mari...
Peer comment(s):

agree samy_trad : je trouve cette expression assez judicieuse ;-)
12 mins
agree Fabienne Kovacic
26 mins
agree Emérentienne
58 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci Nicolas !"
8 mins

dans le cadre des affaires de son mari

j'avais pensé à "sous le joug" mais cela a une connotation de soumission malsaine.
Something went wrong...
11 mins

sous le pilotage de.....

another way
Something went wrong...
8 hrs

sous la direction commerciale de son mari, qui contribua aussi …

du point de vue créatif en …
Je crois qu'il vaut mieux séparer les 2 éléments "business" et "creative" …
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search