Jun 1, 2005 14:55
18 yrs ago
English term
under the business of
English to French
Other
Linguistics
She took on the world of beauty in 1196 under the business and creative leadership of her husband who sdesignend the bottled and jars for her fragrances.
contexte : créatrice de mode qui se lance dans les cosmétiques et parfums.
merci
contexte : créatrice de mode qui se lance dans les cosmétiques et parfums.
merci
Proposed translations
(French)
2 +3 | sous la houlette | Nicolas Marie |
4 | dans le cadre des affaires de son mari | alx |
4 | sous le pilotage de..... | CMJ_Trans (X) |
3 | sous la direction commerciale de son mari, qui contribua aussi … | jacrav |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
sous la houlette
sous la houlette et l'impulsion créatrice de son mari...
Peer comment(s):
agree |
samy_trad
: je trouve cette expression assez judicieuse ;-)
12 mins
|
agree |
Fabienne Kovacic
26 mins
|
agree |
Emérentienne
58 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Nicolas !"
8 mins
dans le cadre des affaires de son mari
j'avais pensé à "sous le joug" mais cela a une connotation de soumission malsaine.
11 mins
sous le pilotage de.....
another way
8 hrs
sous la direction commerciale de son mari, qui contribua aussi …
du point de vue créatif en …
Je crois qu'il vaut mieux séparer les 2 éléments "business" et "creative" …
Je crois qu'il vaut mieux séparer les 2 éléments "business" et "creative" …
Discussion