Glossary entry

English term or phrase:

intraluminal filling defect

French translation:

lacune ou image lacunaire endoluminale

Added to glossary by Christelle OLIVIER
Jun 14, 2005 20:58
18 yrs ago
4 viewers *
English term

intraluminal filling defect

English to French Medical Medical: Instruments pulmonary embolism
Diagnostic criteria were an intraluminal filling defect on spiral computed tomography (CT) or pulmonary angiography,...

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

lacune ou image lacunaire endoluminale

défaut de remplissage endoluminal est une possibilité qui "colle"à l'anglais, on voit même "défect", mais le mot defect peut se traduire par image lacunaire ou lacune - vu la définition de filling defect dans le contexte radiographique ou des IRM... vir deux dernières réfs.

l'anglais utilise endoluminal ou intraluminal, le français aussi avec une préférence pour endo :-)

Filling defect = Defect in the area that would normally fill with contrast medium in an X-ray or MRI examination. A filling defect in most cases indicates some disease process.


Volume 6 - [ Translate this page ]
1 image lacunaire endoluminale visible au niveau des veines péronières gauche.
Absence d’opacification des veines tibiales antérieures et postérieures ...
www.cybermed.jussieu.fr/Broussais/ InforMed/InforSante/Volume11/11-15.html

Iconocerf: Cas - [ Translate this page ]
image, Infos. Commentaire : TRANSIT OESO-GASTRO-DUODENAL : image lacunaire
endoluminale de la partie basse du deuxième duodénum. Mode de compression : BRUT ...
www.med.univ-rennes1.fr/cgi-bin/iw/dossier.pl?F 399

CERF - Collège des Enseignants en Radiologie de France - [ Translate this page ]
... D'une lacune endoluminale ou "filling defect" dans une veine. ... Lacune endoluminale
cerclée de produit de contraste iodé (filling defect). ...
www.imagemed.org/cerf/Enseignement/ Medecine/Internat/cnr/edicerf/internat/2003/104/104.html - 15k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

defect : même réflexion pour ce terme, utilisé généralement pour toute anomalie. Le français utilise le mot spécifique, plus descriptif de la réalité et qui change selon le cooccurrent. Exemple : defect of visual field se rend par lacune du champ visuel, ou encore valvular defect par anomalie, affection, lésion valvulaire (Van Hoof 1970 : 99).
http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n2/003249ar.html
Peer comment(s):

agree Hervé du Verle : eurk pas defect !!! Cette suggestion me parait préférable dans la mesure o. "défaut de remplissage" peut enduire d'erreur s'il ne s'agit que d'un defect de la paroi. Pan sur la plume.
3 hrs
merci Hervé
agree df49f (X)
16 hrs
merci bien :-)
agree Shog Imas
22 hrs
merci bien
agree blkh : et pourquoi pas "defect" ?; ce terme est largement utilisé dans la littérature médicale française
2 days 8 hrs
cela ne choquerait personne dans le milieu médical en effet, on voit aussi filling defect entre "" dans "la littérature" en question
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!!"
+1
12 mins

défaut de remplissage intravasculaire

Depuis l'étude de Remy-Jardin [6], l'angioscanner pulmonaire spiralé est fiable pour le diagnostic des embolies pulmonaires centrales (jusqu'à la quatrième division segmentaire) avec une sensibilité de 91 %, une spécificité de 78 %, une valeur prédictive positive de 100 % et négative de 89 %. Les signes radiologiques sont la présence d'un défaut de remplissage intravasculaire (défect complet ou partiel, image en rail, défect mural).

http://www.john-libbey-eurotext.fr/fr/revues/medecine/stv/e-...
Peer comment(s):

agree Anna Maria Augustine (X)
1 hr
thanks Anna!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search