Jun 28, 2005 16:10
18 yrs ago
1 viewer *
English term

medically supervised environment

English to Russian Medical Medical (general)
The defibrillator is designed for use by a medical professional, trained to operate an internal or external defibrillator in a medically supervised environment.

Discussion

Martinique Jun 29, 2005:
��� ������� �����, ��� ���� ������� ��� �����. � ���, ���� ������� �� "� ������ ������", � "� ������ ����������� ��������"? � ������� ������� ������ ������ ����� ���� ����� ����� ������ ���� ������������� ��� ��� ��������������...
olganet Jun 29, 2005:
������������ ���������� �� ��������� � ��������� ������, ���� �������� ���� �� ���� ��� �� ���� ��� � ��������. ������, ��� �����, ��� ������������ ����������� ��������������
Non-ProZ.com Jun 29, 2005:
�������. ������� �� �����. ��-�����, ��� ����� �� ���, ��� �� ������������ ������ ������� ���������� �������� ��� ���. �� ���� ��������� ����������� �������, �� �������, ��� ���� ���������� �������� ������ ����������, � ������ - �� �������� �� ��������. �������.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

под наблюдением медицинского персонала

...необходимо назначить синтетические аналоги простагландинов (например, мизопростол в дозе 400 мкг) в условиях специализированного медицинского учреждения. После применения простагландинов пациентка должна находиться под наблюдением медицинского персонала в течение 4-6 часов.
.Пациентка должна находиться под наблюдением медицинского персонала в течении ...
http://www.rusmedserv.com/pharmguide/drugs/miphergin.html
Peer comment(s):

agree Ann Nosova : правильно, вот так и говорят : следует принимать то-то, выполнять это- под наблюдением медиков
4 hrs
спасибо
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ваш вариант, кажется, ближе всего к оригиналу. Всем спасибо за помощь. Редактор клиента уверенно написал "в условиях, способствующих проведению медицинских мероприятий", и я решил, что барин-хозяин. "
+5
4 mins

под надзором врачей/медиков -- в больничных условиях

В данном случае я бы так сказал. Или даже "в больничных условиях"
Peer comment(s):

agree Ol_Besh : в больничных условиях
14 mins
канешна :)
agree Martinique : Поскольку дефибрилляция относится к специализированным реанимационным мероприятиям, думаю, это все же больничные условия
1 hr
уря! Мы получили положительный отклик от спецов ;-)
neutral Drunya : Я чуть-чуть совсем встряну. Недавно читал веселую заметку, где дефибриллятор у врача стоял в амбулатории (им почти не пользовались, но тот гордо стоял). Так что, как бы, и поликлинику можно включать. И со скорыми непонятно. Подстава!//Эт я осторожничаю :)
1 hr
ах, старина Друня, как он забодал ньютралами ;)) Вот, помню, в гражданскую меня осматривал один ветеринар, и стоял у него дефибриллятор, но он и без него сказал, что моя лошадь больна диабетом ;) + А смелевее надо, тов, Друня, смелевее! ;-)
agree Anton Ivanyuk : под надзором и непосредственным руководством врача, но не обязательно в больничных условиях. По-моему, реанимационная бригада скорой может проводить её хоть на месте происшествия
2 hrs
agree Anneta Vysotskaya
3 hrs
neutral Ann Nosova : под надзором- это некорректно( не тюрьма), а амбулаторно- согласна с Друней; это не суть важно, у нас перевод, надзор- слово не для медучреждений(особенно сейчас, когда отменили любое принудительное лечение- кроме буйных психических б-ных)
4 hrs
иные больницы по строгости режима переплюнут тюрьмы ;-)
agree cherepanov
21 hrs
Something went wrong...
+1
17 hrs

под медицинским наблюдением

под медицинским наблюдением

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 11 mins (2005-06-29 10:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

да, note по существу :)
тогда, может, \"в стационарных условиях\"??

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 14 mins (2005-06-29 10:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

хотя нет, это плохой вариант, условия могут быть совершенно разными...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 27 mins (2005-06-29 11:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

все-таки, покопавшись в инете, вернусь к предыдущему варианту:
в условиях стационара (как противовес \"бытовым условиям\"), хотя за \"бортом\" стационара остаются машины скорой помощи...

а можно и medically supervised environment перевернуть на профессиональную помощь:
Предназначен для оказания профессиональной мед. помощи персоналом, специально обученным проводить наружнюю и внутреннюю дефибрилляцию.

в любом случае, этот прибор не предназначен для использования простыми смертными...
Peer comment(s):

agree olganet
5 hrs
спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search