This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 23, 2005 08:39
18 yrs ago
122 viewers *
English term
superintendent registrar
English to Polish
Other
Government / Politics
BDM certificates
jesli to ma byc kierownik USC, jak niektorzy sugeruja, to co zrobic jesli pod jego podpisem jest jeszcze registrar (bez superintendent), ktory tez jest tlumaczony jako kierownik USC?
Czy gdzies mozna znalezc jakies praktyczne rozroznienie funkcji na brytyjskich aktach USC:
- registrar general
- superintendent registrar
- deputy superintendent registrar
- registrar
- deputy registrar?
Czy gdzies mozna znalezc jakies praktyczne rozroznienie funkcji na brytyjskich aktach USC:
- registrar general
- superintendent registrar
- deputy superintendent registrar
- registrar
- deputy registrar?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | kierownik USC | makawa |
3 | naczelnik urzędu stanu cywilnego | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
Proposed translations
+1
29 mins
kierownik USC
sam "registrar" to nie "kierownik" a "urzędnik kancelarii" lub "urzędnik prowadz±cy rejestr"
Ja¶lan podaje, że Registrar-General to kierownik centralnego urzędu statystycznego
a "deputy" to wiesz
Ja¶lan podaje, że Registrar-General to kierownik centralnego urzędu statystycznego
a "deputy" to wiesz
Peer comment(s):
agree |
mike23
: // Na to wychodzi. Ale widać tłumaczenie nadal aktualne. Pozdrawiam
3776 days
|
zaraz... czy to było ponad 10 lat temu?
|
30 mins
naczelnik urzędu stanu cywilnego
jeśli samo registrar to kierownik usc, to proponuję 'naczelnika usc' jako superintendent registrar http://www.google.pl/search?hl=pl&q="naczelnik urzędu stanu"...
jesli regisrar to 'referent usc' (zamiast urzędnik) to superintendent registrar bedzie mniej wiecej odpowiednikem polskiego kierownika usc
jak widac z wielu prob na prozie nie ma odpowiednika 1:1
jesli regisrar to 'referent usc' (zamiast urzędnik) to superintendent registrar bedzie mniej wiecej odpowiednikem polskiego kierownika usc
jak widac z wielu prob na prozie nie ma odpowiednika 1:1
Discussion