Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
from the bottom of the deck
French translation:
donner des coups bas
Added to glossary by
Sylvia Rochonnat
Sep 2, 2005 14:09
18 yrs ago
2 viewers *
English term
from the bottom of the deck
Non-PRO
English to French
Other
Linguistics
Dans la série Dallas, Bobby dit :
I can't stand to see my family run roughshod over people, deal from the bottom of the deck and just turn away.
I can't stand to see my family run roughshod over people, deal from the bottom of the deck and just turn away.
Proposed translations
(French)
4 | distribuer des cartes... | Conor McAuley |
3 | fausser les cartes | Didier Martiny |
Proposed translations
48 mins
Selected
distribuer des cartes...
Play unfairly
Another sporting metaphor:
donner des coup bas
punching below the belt
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-09-02 14:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, tricher
des coupS bas of course
Another sporting metaphor:
donner des coup bas
punching below the belt
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-09-02 14:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, tricher
des coupS bas of course
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
3 days 3 hrs
fausser les cartes
-
Discussion