Oct 30, 2005 12:44
18 yrs ago
3 viewers *
German term

Grüsse

Non-PRO German to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
"Alle Jahre wieder...!"
A client of mine wishes to distinguish between :
"Herzliche Weihnachtsgrüße sendet dir Martin ..."(post with a more private nature)
and
"Weihnachtliche Grüße aus Düsseldorf, Frau Schmitz...." (more formal)
Would the first be "Heartfelt Christmas Greetings"
and the second "Season's Greetings"?
I am not into this stuff these days, BTW UK English is wanted! And is my propsed capitalisation correct?
Change log

Oct 30, 2005 13:31: IanW (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Lancashireman, Languageman, Brie Vernier

Non-PRO (1): Ted Wozniak

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Stephen Sadie (asker) Oct 31, 2005:
I would like to request peers to consider this as a PRO question, taking Andrew's justified comments into account
Erik Macki Oct 30, 2005:
As you probably know, there are no capitalisation rules for holiday cards, so you need only be consistent. I think a neutral pattern would be to use title case, capitalising everything but short prepositions and conjunctions: Season's Greetings from D.
Stephen Sadie (asker) Oct 30, 2005:
My client is very fastidious: how would my peers capitalise their proposals?

Proposed translations

+13
18 mins
German term (edited): Gr�sse
Selected

Greetings, Stephen! (see below)

Private:
Wishing you a Merry Christmas and a Happy New Year
Martin

Formal:
Season’s Greetings from Düsseldorf

Probably best not to name any religious festivity in business correspondence because ‘this may cause offence to persons of different faiths or none’!
‘Hearfelt’ should be reserved for illness and bereavement. You could use ‘sincere’ for ‘herzlich’.


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-10-30 13:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

‘Hearfelt’ >‘Heartfelt’

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 6 mins (2005-10-30 22:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

Heartfelt commiserations, Stephen. Your query has been downgraded to ‘non-pro’. Presumably the two peers behind this move underestimated the native-speaker sensitivities and socio-cultural background required to formulate an answer.
Peer comment(s):

agree Meturgan
10 mins
agree Frosty : Absolutely!
13 mins
agree IanW (X)
28 mins
agree michael10705 (X)
42 mins
agree Anna Blackab (X) : This is better than my version - and the capitals seem right too.
56 mins
agree lindaellen (X)
1 hr
agree Erik Macki
3 hrs
agree Sigrid Thorbjørnsrud
3 hrs
agree Ken Cox : Fine for NA as well
3 hrs
agree Trudy Peters
5 hrs
agree Ingrid Blank
5 hrs
agree Nicole Schnell
12 hrs
agree Francis Lee (X) : Ach ... "memories" of John/Johann Heartfield/Herzfeld
1 day 57 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "My client kept the formal one and took Warmest greetings...for the personal version. Thanks everyone "
+1
11 mins
German term (edited): Gr�sse

s. Unten

Season's Greetings sounds fine for the second example, but I´m not sure about "heartfelt" for the first. I think "warmest" would be better.
Peer comment(s):

agree Erik Macki : Yes, heartfelt is not "colocated" with greetings in English. Warmest would be much better.
3 hrs
Something went wrong...
12 mins
German term (edited): Gr�sse

Martin wishes you a very happy Christmas

This is quite informal and friendly - for your first greeting, and I agree with your suggestions of season's greetings for your more formal one.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search