Glossary entry

French term or phrase:

sous-régional

English translation:

subregional

Added to glossary by Gina W
Feb 6, 2006 23:23
18 yrs ago
2 viewers *
French term

sous-régional

Non-PRO French to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters business correspondence
This appears in 2 separate places in this letter:


Cette ONG se propose d’apporter sa modeste contribution à la réalisation de l’intégration sous-régionale en Afrique et à la coopération internationale au seuil du 3eme millénaire.

---

Nous envisageons de jeter les bases d’une intégration économique et sociale qui couvrent nos ensembles régionaux et sous-régionaux.
Proposed translations (English)
3 +9 subregional
3 local
Change log

Feb 6, 2006 23:50: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 6, 2006 23:54: sarahl (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 7, 2006 16:56: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 7, 2006 19:03: sarahl (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 7, 2006 23:15: Yolanda Broad changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 9, 2006 01:35: sarahl (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 9, 2006 17:20: Angela Arnone changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): df49f (X), Dr Sue Levy (X), mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Erik Macki Feb 7, 2006:
True, the text is jargonistic, but the author chose "sous-r�gionale" instead of "locale" probably quite consciously; subregional and local aren't entirely synonymous in African contexts.
Gina W (asker) Feb 7, 2006:
I was actually thinking that it could be "local", as that sounds more natural (to me it does, anyway).

Proposed translations

+9
8 mins
French term (edited): sous-r�gional
Selected

subregional

Based on the Google hits for "subregional," e.g.

http://www.fao.org/world/SubRegional/SAFR/default_en.htm

I think that "subregional" matches the sense intended in your text.
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Sub-region is a very African concept.
35 mins
agree Yolanda Broad
3 hrs
agree PFB (X) : and with Bourth
6 hrs
agree Sylvia Smith
7 hrs
agree Kate Hudson (X)
8 hrs
agree Dr Sue Levy (X)
10 hrs
agree LydieC
10 hrs
agree sporran
15 hrs
agree writeaway : as you say, a glance at Google confirms completely plus it's what the author is expressing in French. using something else will change the meaning of the text.
18 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci:)"
3 hrs
French term (edited): sous-r�gional

local

could be

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-07 05:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

Local is a broader term in English than in French.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search