Glossary entry

English term or phrase:

I understand my rights under the Act.

Russian translation:

Мне известны мои права в соответствии с данным Законом.

Added to glossary by Marimba
Mar 5, 2006 01:24
18 yrs ago
1 viewer *
English term

I understand my rights under the Act.

English to Russian Law/Patents Human Resources бланк формы
***I understand my rights under the*** Access to Medical Reports Act 1988.

Это официальная формулировка на бланке формы. Заполняющий читает и ставит после этих слов свою подпись.

Proposed translations

+6
2 hrs
Selected

Мне известны мои права в соответствии с данным Законом.

С правовой точки зрения это более точная формулировка.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-03-05 21:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

Можно вот еще как: "Мне были разъяснены мои права в соответствии с данным Законом".

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-03-05 21:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

Для того, чтобы человек мог заявить "I understand my rights under the Act", простого ознакомления недостаточно.
Peer comment(s):

agree voloshinab
40 mins
Спасибо. :-)
agree Remedios : "...права по Закону..."*Да, Вы правы, а я - погорячилась :)
3 hrs
Благодарю Вас, но "по закону" с точки зрения зануды-юриста звучит несколько двусмысленно. :-) Yesli Vy sposobny na takiye poryvy - znachit, Vy molody i pryekrasny. Spasibo Vam. :-)
agree Aleksandr Okunev (X) : чувствуется, что бурная была молодость... :о)
4 hrs
V dannom sluchaye Vashi chuvstva Vas, uvy, podvyeli... A molodost byvayet i vtoroy, i tretyey (pros'ba nye putat' so svezhestyu - ya vse zhe nye osyotr). Spasibo Vam. :-)
agree Enote
4 hrs
Спасибо. :-)
agree Elena Polikarpova
9 hrs
Спасибо. :-)
agree Dilshod Madolimov
12 hrs
Спасибо. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
24 mins

я понимаю свои права по Закону ...

Peer comment(s):

neutral Iouri Ostrovski : это просто дословный перевод, в нормальной жизни никто так не скажет
16 hrs
"этот парашют укладывал СЏ сам"... Человек утверждает, что ему понятна суть того, СЃ чем его ознакомили. Рђ канцелярит Рѕ-очень далек РѕС‚ нормальноР
Something went wrong...
+1
16 hrs

с содержащимися в законе... правами ознакомлен

Поскольку такие подписи предназначены для снятия ответственности, то и формулировка должна быть такая же: не просто известны права, но меня с ними ознакомили
Peer comment(s):

agree koundelev
36 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search