Apr 3, 2006 06:50
18 yrs ago
Greek term
Κατόπιν της από 1146/15-3-2006 αιτήσεως του
Greek to English
Law/Patents
Law (general)
Beginning of a document (permit for marriage registration):
Κατόπιν της από 1146/15-3-2006 αιτήσεως του NAME.....
Κατόπιν της από 1146/15-3-2006 αιτήσεως του NAME.....
Proposed translations
(English)
5 +9 | pursuant to | Irene (Renata) Liapis |
Proposed translations
+9
3 mins
Selected
pursuant to
pursuant to the application submitted on ....
--------------------------------------------------
Note added at 2006-04-03 06:55:03 (GMT)
--------------------------------------------------
i.e., pursuant to the application submitted by .... on ....
--------------------------------------------------
Note added at 2006-04-03 06:55:03 (GMT)
--------------------------------------------------
i.e., pursuant to the application submitted by .... on ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
Something went wrong...