Apr 3, 2006 06:50
18 yrs ago
Greek term

Κατόπιν της από 1146/15-3-2006 αιτήσεως του

Greek to English Law/Patents Law (general)
Beginning of a document (permit for marriage registration):

Κατόπιν της από 1146/15-3-2006 αιτήσεως του NAME.....
Proposed translations (English)
5 +9 pursuant to

Proposed translations

+9
3 mins
Selected

pursuant to

pursuant to the application submitted on ....

--------------------------------------------------
Note added at 2006-04-03 06:55:03 (GMT)
--------------------------------------------------

i.e., pursuant to the application submitted by .... on ....
Peer comment(s):

agree Mihailolja
19 mins
agree Helen Chrysanthopoulou
21 mins
agree Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
30 mins
agree Isodynamia
42 mins
agree Ioanna Karamitsa : kai "following to"
45 mins
agree Assimina Vavoula : Καλημέρα Ρενάτα, όλα καλά;;;
1 hr
agree flipendo
2 hrs
agree Vicky Papaprodromou : Καλή βδομάδα, Ρενάτα. Καλημέρα.:-)
2 hrs
agree Nadia-Anastasia Fahmi : ... "application No. .... submitted on...."
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search