Apr 25, 2006 21:26
18 yrs ago
Russian term
Выборный груз
Russian to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Air transportation
Допускается применять предупредительные надписи, если невозможно выразить манипуляционными знаками способ обращения с грузом. Например: «На верх не ставить!», «Открывать здесь!», «Правительственный!», «Посевной!», «Выборный» и т. д.
Proposed translations
(English)
3 +3 | Election materials | Alexander Demyanov |
4 | Selected cargo | alex11 |
2 -1 | mixed load | Kari Foster |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Election materials
If not for "правительственный" and "посевной", I'd never think that up. As it is though, it seems quite possible that "Выборный" is not so much about the parcel type as about its purpose/designation.
Peer comment(s):
agree |
koundelev
: Я нашел оригинал и вчитался. Это нестандартное уточнение к маркировке...
2 hrs
|
Thanks, George.
|
|
agree |
Sergei_A
4 hrs
|
Thanks, Sergei.
|
|
agree |
Alan Parsons
: in the context it seems correct
5 days
|
Thanks, Alan.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Alexander!"
-1
1 hr
mixed load
See link below
Reference:
http://www.payen.de/vgn/images/portal/cit_776/14750591Jacksonville%20Shipping%20Requirements.pdf
Peer comment(s):
disagree |
koundelev
: It has nothing to do with the question. Your reference is misleading...
2 hrs
|
This is a standard label and has much the same meaning as alex11's answer 'selected cargo', but yes of course it is very different from the 'election materials' idea.
|
6 hrs
Selected cargo
Just thinking that should convey the meaning
Discussion