This question was closed without grading. Reason: Errant question
May 20, 2006 10:03
18 yrs ago
Arabic term
تكنولوجيا جبارة من الإبرة
Arabic to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
market research
ممكن مصر تكون عندها تكنولوجيا جبارة من الإبرة للصاروخ ومن ثم العالم كله بيفرفر وركبه بتخبط في بعض فزعا من تكنولوجيا مصر
من مقالة هجائية في جريدة مصرية كتبها إبراهيم عيسى
يعني cutting edge
؟
من مقالة هجائية في جريدة مصرية كتبها إبراهيم عيسى
يعني cutting edge
؟
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
11 mins
high tech
high tech manufacturing every thing from the needle to the rocket
18 mins
Huge technological prospects covering ...
Huge technological prospects covering everything from the trivial to the most sophisticated is within the reach of Egypt
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-05-20 10:29:47 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECTION (I had not read the context properly):
What if Egypt achieved unimaginable technological might covering all walks of life, the kind of knowledge that can send shivers down the spine of the entire world ...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-05-20 10:29:47 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECTION (I had not read the context properly):
What if Egypt achieved unimaginable technological might covering all walks of life, the kind of knowledge that can send shivers down the spine of the entire world ...
1 hr
Arabic term (edited):
من الإبرة للصاروخ
A to Z
A complete from A to Z Technology.
3 hrs
High tech manufacturing of every conceivable product (from needles to rockets)
It;s a long answer but it leaves no stone unturned.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-20 13:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
Or "high tech capability in every conceivable product ....
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-20 13:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
Or "high tech capability in every conceivable product ....
3 days 23 hrs
Arabic term (edited):
تكنولوجيا جبارة من الإبرة للصاروخ
a 'needles to rockets' industry along with/featuring the state-of-the-art technology
Ibrahim Issa's sentence needs to be rewritten, it's messy. a state-of-the-art tech (for the loose "جبارة", literally "terrific") is one thing, a 'needles to rockets' industry is another. it's a Nasserist concept in the era of the postcolonial industerialization indicating manufacturing everything on our own in a close economy system, not in necessarily high-tech (which is limited by definition) or cutting edge. two single inverted commas should be used with such term, for its special meaning in respect to the quoted source.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2006-05-24 09:16:09 GMT)
--------------------------------------------------
"not necessarily high-tech" without "in"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2006-05-24 09:16:09 GMT)
--------------------------------------------------
"not necessarily high-tech" without "in"
29 days
Discussion