May 27, 2006 19:55
18 yrs ago
English term
appropriating to the specific contexts
English to Swedish
Other
Education / Pedagogy
In this study, I assume that social development and social trends are influencing every practice in society, appropriating to the specific contexts and hybridizing with the traditional discourses that are reproduced in different practices (Faricloguh & Chourliarki, 1999).
Proposed translations
(Swedish)
3 +2 | anpassar sig till de speciella sammanhangen | Madeleine Kamlin |
3 | beträffande/gällande/angående/rörande.. | Mårten Sandberg |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
anpassar sig till de speciella sammanhangen
"Grötigt" uttryckt men jag gissar att det är så här de menar... :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 hrs
beträffande/gällande/angående/rörande..
Jag tror att det egentligen bör stå appropriate (som adj.) istället för "appropriating", vilket översätts med termerna ovan.
Verbet "appropriate" tycks inte ha några betydelser som passar in; "anslå, bevilja, bestämma" är vad mitt lexikon ger o det passar väl knappast
Verbet "appropriate" tycks inte ha några betydelser som passar in; "anslå, bevilja, bestämma" är vad mitt lexikon ger o det passar väl knappast
Something went wrong...