Glossary entry

Polish term or phrase:

wizytówka

English translation:

tu: trademark

Added to glossary by Barbara Gadomska
Jun 12, 2006 19:00
17 yrs ago
33 viewers *
Polish term

wizytówka

Polish to English Art/Literary Advertising / Public Relations
polska architektura współczesna staje się tak potrzebną materialną wizytówką naszego kraju

Zawsze mam klopoty z takimi wyrażeniami, poratujcie
Change log

Jun 12, 2006 19:01: Susana Galilea changed "Language pair" from "English" to "Polish to English"

Discussion

Mariusz Kuklinski Jun 13, 2006:
Trademark fits the context very well.
Barbara Gadomska (asker) Jun 13, 2006:
Słusznie czy nie, napisałam "trademark of our country". Podziekowania dla wszystkich, dwa punkty dla pidzeja za wskazanie dawnych odpowiedzi, z których to (po dłuższym guglowaniu) zaczerpnęłam. Swoją drogą, zanim zadałam pytanie, sprawdzałam w "ProZ-com term search" i odpowiedź była zerowa - ciekawe dlaczego?
Mariusz Kuklinski Jun 12, 2006:
display, exhibit, symbol (tangible symbols???) emblem, hallmark ...
Mariusz Kuklinski Jun 12, 2006:
True. Myślę ale tu jest 30 stopni
Barbara Gadomska (asker) Jun 12, 2006:
Mariusz: wydaje mi się, że "material calling card of our country" to nie brzmi dobrze. I chyba nie można tego tak dosłownie przetłumaczyć. PWN-Ox. proponuje "showpiece", "flagship" albo "pride of", ale też mi to tu nie pasuje

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

showcase/showpiece

zgodnie z przyjętą tradycją

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-12 21:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/792493
http://www.proz.com/kudoz/618344
Peer comment(s):

agree Marek Daroszewski (MrMarDar) : myślę, że po tej linii
18 mins
agree petrolhead
3 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Słusznie czy nie, napisałam "trademark of our country". Podziekowania dla wszystkich, dwa punkty dla pidzeja za wskazanie dawnych odpowiedzi, z których to (po dłuższym guglowaniu) zaczerpnęłam. Swoją drogą, zanim zadałam pytanie, sprawdzałam w "ProZ-com term search" i odpowiedź była zerowa - ciekawe dlaczego? "
+3
21 mins

hallmark

hallmark as a conspicuous feature or characteristic of smth
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski
6 mins
Thank you Mariusz (I swear I didn't read your note:)
agree Rafal Korycinski
35 mins
Thank you Rafal!
agree Agnieszka Zmuda
11 hrs
Thank you Agnieszka!
Something went wrong...
+1
48 mins

here: theophany; face

c
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski : I like it too, particularly teophany; tangible face? Well, OK
59 mins
Thank you! :-)
Something went wrong...
3 hrs

symbol

rzecz jasna symbol ma inne znaczenie, ale możne składać zdanie tak, żeby zdaniowo znacznie było to samo. Np:

Polish architecture is becoming a much-needed symbol of this country's dynamic economy.

Moim zdaniem żaden pojedynczy wyraz nie zdaje egazminu w tym przypadku.
Something went wrong...
3 hrs

magnet

2nd thought
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search