Jul 24, 2006 09:02
17 yrs ago
4 viewers *
English term
funnel management
English to Swedish
Bus/Financial
Management
Det handlar om en visualiseringsmodell för försäljningsprocessen där man använder en tratt som symbol. Ovanför tratten finns 'suspects', dvs. de som aldrig hört om produkten/tjänsten, men som kan sugas in i tratten genom t.ex. reklam, ett telefonsamtal el. dyl.
I den övre delen av tratten finns 'prospects', potentiella kunder. Denna grupp är intresserade av mer information av produkten. Ju närmare de är att bestämma sig, desto djupare in i tratten befinner de sig.
I trattens nedre del kommer 'customers' ut, de som till sist bestämt sig för att köpa.
Modellen syftar till att visa att många personer av olika anledningar försvinner på vägen till avslut, vilket illustreras av trattens avsmalnande form.
Finns det någon etablerad översättning till svenska?
I den övre delen av tratten finns 'prospects', potentiella kunder. Denna grupp är intresserade av mer information av produkten. Ju närmare de är att bestämma sig, desto djupare in i tratten befinner de sig.
I trattens nedre del kommer 'customers' ut, de som till sist bestämt sig för att köpa.
Modellen syftar till att visa att många personer av olika anledningar försvinner på vägen till avslut, vilket illustreras av trattens avsmalnande form.
Finns det någon etablerad översättning till svenska?
Proposed translations
(Swedish)
4 | säljprocessledning | Martin Feuk |
3 +1 | se nedan | Monika Lebenbaum (X) |
4 | (styrning/hantering/...av) kundurval | Mårten Sandberg |
Change log
Jul 24, 2006 09:03: Clare Barnes changed "Language pair" from "Swedish to English" to "English to Swedish"
Proposed translations
1 hr
Selected
säljprocessledning
Sales funnel översätts ibland som säljtratt, men oftast endast i talspråk. Säljprocess är en mer översiktligt term men mer formellt korrekt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för alla svar! Det fick bli Martins förslag till slut."
+1
12 hrs
se nedan
Jag hade nog försökt få med "tratt" i någon form eftersom det ju är bilden av en tratt som hela resonemanget går ut på. Typ management/ledning enligt trattmodellen, som en tratt, eller liknande som passar i ditt sammanhang.
"Marknadsföring är en tratt. Du fyller på med odifferentierade prospects i toppen. Några av dem faller ur, ointresserade av vad du har att erbjuda. Andra lär sig mer om dig och din organisation, hör från sina vänner, jämför erbjudanden och kommer slutligen ut ur botten, som kunder.
Vad händer om vi vänder på tratten och gör den till en megafon?"
Lycka till.
"Marknadsföring är en tratt. Du fyller på med odifferentierade prospects i toppen. Några av dem faller ur, ointresserade av vad du har att erbjuda. Andra lär sig mer om dig och din organisation, hör från sina vänner, jämför erbjudanden och kommer slutligen ut ur botten, som kunder.
Vad händer om vi vänder på tratten och gör den till en megafon?"
Lycka till.
Example sentence:
http://www.relationshipgroup.com/2006/03/
12 hrs
(styrning/hantering/...av) kundurval
eller kundurvals-hantering o dess varianter...
"Med hjälp av KundUrval-tjänster kan du från en större grupp välja ut den målgrupp som är den viktigaste för din affärsverksamhet och på detta sätt " bla bla bla
Beskriver väl ungefär din situation. Jag tycker att ord som säljprocessledning ger ganska lite information.
"Med hjälp av KundUrval-tjänster kan du från en större grupp välja ut den målgrupp som är den viktigaste för din affärsverksamhet och på detta sätt " bla bla bla
Beskriver väl ungefär din situation. Jag tycker att ord som säljprocessledning ger ganska lite information.
Reference:
http://www.google.se/search?hl=sv&rls=GGLG%2CGGLG%3A2006-13%2CGGLG%3Aen&q=kundurval&meta=
Discussion