Mar 26, 2002 08:46
22 yrs ago
6 viewers *
English term
major outcome events
English to Italian
Medical
contesto: studio clinico randomizzato
tabella:
outcome events: CV death, MI or urgent rivascularization
grazie!!
tabella:
outcome events: CV death, MI or urgent rivascularization
grazie!!
Proposed translations
(Italian)
4 | vedi sotto | marina callegari |
4 +1 | risultato clinico | Gilberto Lacchia |
Proposed translations
33 mins
Selected
vedi sotto
spesso outcome viene lasciato in inglese nel contesto degli studi clinici, ma si può benissimo tradurre con esiti o risultati. Nel tuo caso si tratta probabilmente degli eventi (morte per cause cardiovascolari, infarto...)rispetto ai quali viene valutato il farmaco o la procedura in studio, che quindi costituiscono di fatto dei "risultati". Potresti tradurre : eventi per la valutazione, parametri di valutazione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+1
32 mins
risultato clinico
Volendolo tradurre si puo' parlare di risultato clinico misurabile (o valutabile) principale (major). Tieni pero' presente che se si tratta di un testo diretto a medici, il termine outcome riferito ad uno studio clinico e' ampiamente entrato nell'uso (vedi link di google).
Reference:
http://www.accmed.net/stat/libro/cap6_01.htm
http://www.google.com/search?num=100&hl=de&q=studio+randomizzato+outcome&lr=lang_it
Something went wrong...