Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
die maximale Bezugsmöglichkeit um ein Drittel erhöhen *Aktienbeteiligungsprogramm*
English translation:
to allow participants to subscribe to a maximum (amount) of one third more
Added to glossary by
Steffen Walter
Mar 20, 2007 08:37
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Bezugsmöglichkeit
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
Letter to employees
Daneben erhalten Sie auch dieses Jahr wieder die Gelegenheit, vom Aktienbeteiligungsprogramm zu profitieren. Der Verwaltungsrat hat gegenüber dem vergangenen Jahr die maximale Bezugsmöglichkeit um einen Drittel erhöht.
Proposed translations
(English)
4 +5 | rephrase | Alison Schwitzgebel |
4 | Purchase limit | Kcda |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
rephrase
I think you need to rephrase it in English so that it doesn't read like a translation.
The board of directors has allowed participants to subscribe to a maximum (amount) of one third more (shares, options, what are we talking about here?) than in the previous year.
The board of directors has allowed participants to subscribe to a maximum (amount) of one third more (shares, options, what are we talking about here?) than in the previous year.
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: Well, this has got to beat "take-up possibility"!
3 mins
|
agree |
Lydia Molea
15 mins
|
agree |
Lyn Dunk
27 mins
|
agree |
Raghunathan Rajagopalan
28 mins
|
agree |
Ted Wozniak
: but I'd say "has raised the maximum subscription amount by one third"
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 hr
Purchase limit
The 2nd sentence actually is saying that the amount of shares that can be purchased has been raised by a third compared to last year. In other words if last year one could buy hundred shares now one can buy upto 130 shares maximum. So purchasing limit has been raised, lot size is higher, floating share size is higher etc. There are quite a few approaches that lead to the same answer.
Discussion