Glossary entry

English term or phrase:

environmentally sustainable

Russian translation:

экологически рациональным путем/способом

Added to glossary by Yuliya Panas

Discussion

Сергей Лузан Jun 27, 2007:
А не пробовали чуть переформулировать :): "устойчивость экологического, социального и экономического сотрудничества"? Так и терминология ВБ сохраняется, и предложение звучит.
Levan Namoradze Jun 26, 2007:
To Mikhail Yanchenko: Ув. Михаил, ЭТО ВЫ МЕНЯ ИЗВИНИТЕ!!! ВЫ ПРАВЫ! ИЗВИНИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!
Levan Namoradze Jun 26, 2007:
Коллеги, что бы вы не писали, а "sustainable development" - это "устоичивое развитие". Это устоявшийся термин.
Levan Namoradze Jun 26, 2007:
To Mikhail Yanchenko: а кто сказал переводить без контекста? Не надо мне приписывать то, что я не писал. Это, мягко говоря, неправда.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

экологически рациональным путем/способом



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-06-26 08:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

В контексте можно, например, так:
Общая цель программы - рациональными с экологической, социальной и экономической точек зрения путями/методами укрепить и углубить социальное и экономическое сотрудничество между...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-06-26 09:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Из Лингво:
sustainable
2) экологически рациональный; способный существовать, не нанося ущерба окружающей среде; "устойчивый" sustainable agriculture — экологически рациональное сельское хозяйство, "устойчивое" сельское хозяйство sustainable forestry — экологически рациональное лесопользование, "устойчивое" лесопользование sustainable use of natural resources — рациональное использование природных ресурсов

И по Вашему замечанию:
Тhey repeat social and economic and socially end economically sustainable, потому что в первом случае указывается в каких сферах будет проводиться сотрудничество (в социальной и экономической), а затем указывается, каким образом это сотрудничество будет проводиться (рационально с таких-то и таких-то точек зрения).
ИМХО
Peer comment(s):

neutral Kirill Semenov : контекст читаем + И, кстати, заметим, что я был мягок, но могу тоже disagree впаять под горячую руку.
0 min
И что, какие замечания по моему переводу в контексте?
agree Katia Gygax : Да все это вариации на тему "надлежащий", хороший вар. перевода. Контекст, конечно, не совсем ни при чем, но не настолько же.
34 mins
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 mins

долгосрочное/устойчивое/постоянное сотрудничество в социальной, экономической и экологической сферах

.
Peer comment(s):

neutral Levan Namoradze : Кирилл, и в чем разница между нашими ответами?+Вы меня удивили. Я перевел термин - выражение, а не контекст. Вы перевели контекст почти полностю. Вот и все.
3 mins
Леван, само сотрудничество "in a sustainable way", а не только "environmentally sustainable way", это по контексту чудесно видно + "Экологически устойчивый" или "экологически рациональным путем" - это ничего не означает, соррики.
agree Mikhail Yanchenko : Похоже, что так более по-русски.
16 mins
всё в контексте, Леван тут не прав, потому что отдельные фразы без контекста не всегда переведёшь
disagree Alexey Pylov : Сотрудничество в СОЦИАЛЬНОЙ и ЭКОНОМИЧЕСКОЙ сферах. Environmentally, socially and economically - определения к sustainable way. О сотрудничестве в ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ сфере речь не идёт.
26 mins
да это типичный бюрократический язык, я говорю о том, что "sustainable way" - это пустая порода, нет никакой нагрузки, тем более с подобным повтором.
neutral Katia Gygax : Конечно, автор текста не классик англ. словесности, но фраза не настолько "дикообраз", чтобы ее так переворачивать. Сомнения насчет перевода "way2 как "сфера".
40 mins
disagree Sauleha : Сферы (social and economic) указаны перед "environmentally .... sustainable", которое здесь означает каким образом это сотрудничество должно осуществляться.
2 hrs
ну и как мы себе представляем "enviromentally sustainable way"? ;-)
Something went wrong...
+1
13 mins

стабильными методами (путями) с экологической, социальной и экономической точек зрения

или в экологической...области
или
углубить стабильность в ... областях
Peer comment(s):

agree Katia Gygax : ИМХО, стабильным с эк, соц, и эк. точки зрения путем впишется в предл-е лучше, но я бы дала такой же ответ, если бы была на месте. "В обл" - хуже.
14 mins
thank you, Katia
Something went wrong...
+2
2 mins

экологически устойчивый

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=environmentally sust...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-06-26 08:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

No, that is not mistake so far as "sustainable" (and especially "sustainable development") is widely applied specific term. The term "sustainable" is rather applied in terms of ecology and eviroment protection despite remaining the pure economic concept.
Note from asker:
Why do they repeat social and economic and socially end economically sustainable? Maybe just a mistake?
Peer comment(s):

neutral Kirill Semenov : читаем контекст
1 min
читаю Кирилл. а что?
agree Katia Gygax : По-моему, это больше про развитие, а если про пути, то устойчивое с экологической тч. зрения лучше. Суть абсолютно та. Ну а текст-то, конечно, не классик написал.
31 mins
Спасибо!
agree Dmitry Golovin : экологически устойчивый - это термин, широко используемый в Группе Всемирного банка, и сам текст похож на тексты ВБ
37 mins
Спасибо!
neutral Mikhail Yanchenko : Уважаемый Леван! Я Вас очень прошу не приписывать мне того, что я не говорил.\\Прошу, дайте мне цитату того, что я Вам, с вашей точки зрения, приписал.\\\Извините, Леван, но это сказал Кирилл
47 mins
Ув. Михаил, ЭТО ВЫ МЕНЯ ИЗВИНИТЕ!!! ВЫ ПРАВЫ! ИЗВИНИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!
Something went wrong...
+5
1 hr

обеспечивая при этом экологическую, социальную и экономическую устойчивость

т.е.
...социальное и экономическое сотрудничество между регионами....., обеспечивая при этом экологическую, социальную и экономическую устойчивость
Peer comment(s):

agree Elena Robert
2 hrs
Спасибо, transland!
agree vera12191
2 hrs
Cпасибо, Вера!
agree Tatsiana Rakhavetskaya : То есть не нарушая существ. эколог., социальн. и экономич. равновесие"; не нанося вреда, не причиняя ущерба.
2 hrs
Спасибо, Leanida! И при этом полож. результаты сотрудничества должны быть не разовыми (с возможными отриц. последствиями через некоторое время), а долгосрочными и в некотором смысле "самовоспроизводящимися" (не выбираю слов из-за сверхсрочной работы).
agree Irina Romanova-Wasike
20 hrs
Thank you, Irina!
agree Сергей Лузан : Чуть переформулируем :): "устойчивость экологического, социального и экономического сотрудничества"/ Я тоже, но тут - контекстуально (надо всю фразу) - см. мой ответ ниже
21 hrs
Спасибо, Сергей! И все же, IMO, здесь речь идет не об устойчивости сотрудничества. Здесь: Intensify and deepen in a .... sustainable way, именно поэтому "обеспечивая пр этом". (Много работала для ВБ).
Something went wrong...
22 hrs

не для грейдинга

Общей целью программы является интенсификация и углубление прочной социальной и экономической основы для устойчивости /(устойчивого) экологического, социального и экономического сотрудничества между регионами Украины и ...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-06-27 07:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

Или "Главной целью (этой) программы "
Peer comment(s):

neutral Intrada : Let's agree to disagree :) Все равно наши предложения не приняты...
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search