Jul 25, 2007 10:36
16 yrs ago
Dutch term

droge kloot

Dutch to English Other Marketing
word is orsieneele ,je wilt toch verkoopen en niet verstoppen achter de ander verpakkingen die er op lijken.
ik kan nog wat leukers ont werpen,wat een droog klood voer,sorry.
je probeerd toch een goed product te verkopen en er lekker op te verdienen,je zal af wel verkopen maar je moet een anders doen.
en laat is iemand met nieuwe idee komen niet die mee lopers.
Online soft drinks survey. Actually spelt klood, as you can see here. (I have given up on the first phrase of this survey answer!)

Discussion

Els Spin Jul 26, 2007:
Droogkloot actually is a very common word; it's a name for someone who is not only boring, but also completely lacks a sense of humour. So the survey is not 'droog klotevoer', but 'voer voor droogkloten', or droogklotenvoer!
vixen Jul 25, 2007:
@Ken: you would be amazed to find how many (young) people don't know and/or are not interested in how to spell correctly. Partly due to chat lingo and SMS.
Ken Cox Jul 25, 2007:
Sorry, I repeated San's comment (I overlooked it).
Ken Cox Jul 25, 2007:
By 'awful' I mean the spelling -- the wording is OK, and if you read it out loud you can recover the intended meaning ( e.g. 'word is orsieneele'= 'wordt eens origineel')
Ken Cox Jul 25, 2007:
But then you say it's an online survey -- maybe it is just awful Dutch.
Ken Cox Jul 25, 2007:
I suppose it's possible that someone might write such awful Dutch, but transcription of handwritten responses by someone with no knowledge of Dutch seems more likely.
Willemina Hagenauw Jul 25, 2007:
I was just going to say the same as San in his/her second remark. Good luck with the rest - seems like an interesting job....
San Barto Jul 25, 2007:
And the first phrase: wordt eens origineler, je wilt toch verkopen en je niet verstoppen achter andere verpakkingen die er op lijken!
(Sorry, but it does make me giggle!)
San Barto Jul 25, 2007:
I think he/she means: droog klotevoer.
Dry rubbishy food

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

(h.: droog klootvoer) h.: dull, boring design

The sentence (well, whatever you may call it) refers to the fact that the designs are boring/dull.
This literate person should have written (if at all): droog klootvoer, it should not be read as 'droge kloot', which would refer to a boring person.
Peer comment(s):

agree vixen : Ik denk ook dat het om het saaie ontwerp van de verpakking gaat.
6 mins
neutral Ballistic : well, evert, if the person uttering these mumblings is of dutch 'origin', yes, if he is of flemish 'origin', no. Anyway, I hope he is dutch, for our sake...
10 mins
hm, er staat wel gelijk droog' en 'voer' bij; verwijst m.i. gewoon naar de verpakking die erg saai is
agree Buck
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins

boring

My goodness me, what an expression!?! A droge kloot is a person, literally a "boring, sad, old git" (or something like that).

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-07-25 10:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

No, it's not dry, rubbishy food, it's a bland drink, for old people, not geared towards the young.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-07-25 10:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

That must be horror for you to translate.
Peer comment(s):

agree Adam Smith
1 min
agree San Barto : yes sorry you're right!
3 mins
neutral vixen : Hoewel een "droogkloot" (officiële NL spelling) inderdaad een saai iemand is, gaat het hier volgens mij om de verpakking van het product; zie "andere verpakkingen" en "ontwerpen"
3 hrs
Something went wrong...
+2
11 mins
Dutch term (edited): droogklootvoer

utterly boring stuff

Refers to the design of the packaging.
The comment starts with: Try to be more original!
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : very nice!
3 hrs
Thanks, Tina
agree vic voskuil : puike oplossing
14 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

&his is not Dutch, but sounds Afrikaans!

Please submit a context that is possible to understand, or mention another anguage than Dutch
Peer comment(s):

disagree vixen : Het gaat wel degelijk om een, weliswaar slordig gespeld, NL. In het Afrikaans zou "toch" bijv. worden gespeld als "tog". Overigens kun je commentaar voor c.q. vragen aan vragensteller het beste bovenaan bij "Ask asker" kwijt.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search