Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
mortero monocapa
Russian translation:
тонкий слой известково-цементной штукатурки
Added to glossary by
Ekaterina Guerbek
Jul 31, 2007 21:32
16 yrs ago
Spanish term
mortero monocapa
Spanish to Russian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
mortero monocapa
En la descripción de las paredes: ladrillo caravista combinado con mortero monocapa.
Gracias por anticipado.
Gracias por anticipado.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | однослойная штукатурка | Ekaterina Guerbek |
4 +4 | однослойный строительный раствор | Galina Mitrohovitch |
Change log
Aug 2, 2007 13:51: Ekaterina Guerbek changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/77961">Areknaz's</a> old entry - "mortero monocapa"" to ""тонкий слой извесково-цементной штукатурки""
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
однослойная штукатурка
"Однослойная штукатурка применяется для оштукатуривания стен и потолков как внутри, так и снаружи, помещений ручным и механическим способами."
www.dessa.kiev.ua/ru/smesi/cemix/073b?PHPSESSID=72852b17ca7... ..
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-07-31 22:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
Описание на URL:
www.zamurovali.ru/steny/rubrika_15/statya_166
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-31 22:51:45 GMT)
--------------------------------------------------
Слово "штукатурка" употр-ся в значении 'стройматериал', не только 'вид работ':
http://www.peacemaker.ru/product/decor/
"Штукатурка Ротбанд представляет собой однослойную адгезионную (сцепляющуюся) штукатурку на гипсовой основе, наиболее подходящую для оштукатуривания ..."
www.sks.spb.ru/index.php?type=page&id=362
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-31 22:52:27 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя можно и "однослойный штукатурный раствор". www.eremont.ru/enc/materials/paint/shtukaturka.html, www.vira.ru/enc/materials/paint/shtukaturka.html, www.stroy-press.ru/print.php?id=7241
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-08-01 19:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрите еще на
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.metropolimo...
"Ladrillo caravista y/o mortero monocapa"
Почти аналогично Вашему тексту, но стоит "y/o": это подтверждает то, что участки чередуются (в противном случае там, где "о", т.е. 'или', были бы либо кирпичи либо связующий раствор).
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-08-01 21:05:51 GMT)
--------------------------------------------------
...кирпичи, либо...
Похоже, что в данном случае речь не только о материале, но именно о конечной отделке стен, a cлово "combinado" как раз указывает на ее комбинированный характер.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-08-01 21:15:26 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрите еще вот этот пример с фотографией:
"La fachada era de mortero monocapa en los muros y **una combinación de ladrillo caravista y mortero monocapa** con fajas haciendo recuadros en las plantas baja ..."
www.fonorte.com/cstudies/cst5.html
www.dessa.kiev.ua/ru/smesi/cemix/073b?PHPSESSID=72852b17ca7... ..
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-07-31 22:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
Описание на URL:
www.zamurovali.ru/steny/rubrika_15/statya_166
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-31 22:51:45 GMT)
--------------------------------------------------
Слово "штукатурка" употр-ся в значении 'стройматериал', не только 'вид работ':
http://www.peacemaker.ru/product/decor/
"Штукатурка Ротбанд представляет собой однослойную адгезионную (сцепляющуюся) штукатурку на гипсовой основе, наиболее подходящую для оштукатуривания ..."
www.sks.spb.ru/index.php?type=page&id=362
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-31 22:52:27 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя можно и "однослойный штукатурный раствор". www.eremont.ru/enc/materials/paint/shtukaturka.html, www.vira.ru/enc/materials/paint/shtukaturka.html, www.stroy-press.ru/print.php?id=7241
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-08-01 19:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрите еще на
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.metropolimo...
"Ladrillo caravista y/o mortero monocapa"
Почти аналогично Вашему тексту, но стоит "y/o": это подтверждает то, что участки чередуются (в противном случае там, где "о", т.е. 'или', были бы либо кирпичи либо связующий раствор).
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-08-01 21:05:51 GMT)
--------------------------------------------------
...кирпичи, либо...
Похоже, что в данном случае речь не только о материале, но именно о конечной отделке стен, a cлово "combinado" как раз указывает на ее комбинированный характер.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-08-01 21:15:26 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрите еще вот этот пример с фотографией:
"La fachada era de mortero monocapa en los muros y **una combinación de ladrillo caravista y mortero monocapa** con fajas haciendo recuadros en las plantas baja ..."
www.fonorte.com/cstudies/cst5.html
Peer comment(s):
neutral |
Maximova
: en este caso no se trata del revestimiento, si no de la mezcla para pegar ladrillos.
24 mins
|
Спасибо, см. продолжение ответа. Слово "штукатурка" употр-ся в значении 'стройматериал', не только 'вид работ'.
|
|
agree |
Sergei Tumanov
2 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
Dmitry Venyavkin
: Я бы все-таки использовал "раствор" в этом случае
8 hrs
|
Спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем огромное! "
+4
18 mins
однослойный строительный раствор
Водостойкий фасадный раствор для защиты панелей из полистирола. Concreseal Top Однослойный строительный раствор для покрытия фасадов. ...
www.waterproofing.ru/gydro.htm
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2007-08-01 08:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
Из Википедии. Не знаю, насколько убедительно.
Строительные растворы
Общие сведения.
Строительные растворы представляют собой тщательно отдозированные мелкозернистые смеси, состоящие из неорганического вяжущего вещества (цемент, известь, гипс, глина), мелкого заполнителя (песка, дроблёного шлака), воды и в необходимых случаях добавок (неорганических или органических). В свежеприготовленном состоянии их можно укладывать на основание ТОНКИМ СЛОЕМ, заполняя все его неровности. Они не расслаиваются, схватываются, твердеют и набирают прочность, превращаясь в камневидный материал.
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2007-08-01 08:52:38 GMT)
--------------------------------------------------
Поскольку в классификации растворов "однослойный" не встречается, склоняюсь к тому, что здесь просто говорится о тонкости слоя раствора.
--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2007-08-01 13:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
А вот и картинка.
http://femavi.es/es/mortero_monocapa.html
А надо ли ломать голову? Как еще можно перевести "monocapa", если не "однослойный"?
www.waterproofing.ru/gydro.htm
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2007-08-01 08:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
Из Википедии. Не знаю, насколько убедительно.
Строительные растворы
Общие сведения.
Строительные растворы представляют собой тщательно отдозированные мелкозернистые смеси, состоящие из неорганического вяжущего вещества (цемент, известь, гипс, глина), мелкого заполнителя (песка, дроблёного шлака), воды и в необходимых случаях добавок (неорганических или органических). В свежеприготовленном состоянии их можно укладывать на основание ТОНКИМ СЛОЕМ, заполняя все его неровности. Они не расслаиваются, схватываются, твердеют и набирают прочность, превращаясь в камневидный материал.
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2007-08-01 08:52:38 GMT)
--------------------------------------------------
Поскольку в классификации растворов "однослойный" не встречается, склоняюсь к тому, что здесь просто говорится о тонкости слоя раствора.
--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2007-08-01 13:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
А вот и картинка.
http://femavi.es/es/mortero_monocapa.html
А надо ли ломать голову? Как еще можно перевести "monocapa", если не "однослойный"?
Note from asker:
"Caravista" - без штукатурки, то есть видны кирпичи, тогда, наверно, больше подходит "раствор". Но возникает вопрос. Если "monocapa" однослойный, раствор может быть однослойным? |
Peer comment(s):
agree |
Maximova
35 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Elena Cherkesova
57 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Dmitry Venyavkin
8 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
erika rubinstein
1 day 8 mins
|
Discussion
gpu-ua.info/index.php?&id=100177&lang=ru (различные участки стены).