Glossary entry

English term or phrase:

love jelly

French translation:

lubrifiant fruité

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
Aug 15, 2007 09:21
16 yrs ago
English term

love jelly

May offend English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters sous-titrage
-You, on the other hand, have an entirely new sexual repertoire including a couple of numbers I requested when we were married. And by requested I mean begged.
-Please don't go there.
-Now see, that's what I'm used to hearing from you in bed. "Don't go there." "Don't touch that." "Leave that alone, it's not a toy."
-So I've changed. I would think you would be happy.
-Well, I was. Very happy. But then I started to think about it. There's no reason you couldn't have changed with me. I gave you every chance. I bought tickets to sex seminars, I brought home books and tapes and accessories. And what happened? I sat right here reading and watching by myself while eating low-fat love jelly out of the tube.

J'ai pensé à "gel lubrifiant", mais je me demande s'il s'agit bien de cela (le low fat me fait douter) et puis, ce n'est pas comestible, à ce que je sache. Bref, je viens vous demander votre avis. Merci !
Change log

Aug 15, 2007 09:34: Peter Shortall changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Discussion

Sylvia Rochonnat (asker) Aug 15, 2007:
sûrement pour la tv, oui, mais il s'agit de sous-titrage de dvd ici
cchat Aug 15, 2007:
Question stupide peut-être, mais la série n'a-t-elle pas déjà été sous-titrée et doublée ? (Two and a half men, en anglais, je crois).
sylviab Aug 15, 2007:
Que ne le disais-tu! J'étais en train de chercher à faire qqch avec "en suçant le tube de gel écrémé concentré" pour rendre toutes les implications (soumission, reproche) et jeux de mots possibles, mais là, c'est vraiment trop trash!
Sylvia Rochonnat (asker) Aug 15, 2007:
j'ai trouvé des lubrifiants comestibles en faisant quelques recherches sur le net, je crois que je vais garder cette idée, il s'agit de "mon oncle Charlie", alors je préfère rester soft.
Jérôme Haushalter Aug 15, 2007:
OK, ou alors c'est un contorsionniste :D
Sylvia Rochonnat (asker) Aug 15, 2007:
dans la scène, c'est l'homme qui dit avoir mangé ce truc au tube, alors je ne pense pas qu'il s'agisse de "jus d'amour" ; )
Tony M Aug 15, 2007:
I don't know anything about the translation into FR, but following the film "9½ weeks", a whole rash of edible 'sex accessories' came onto the market, and I can only assume this is one of them — not that I have personal experience, you understand! ;-)))

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

gel lubrifiant

Ça ne me paraît pas délirant le "low-fat", ça pourrait être même une nouvelle niche marketing pour ces gels lubrifiants comestibles.

Certains gels sont comestibles, tu peux sans doute laisser tomber le côté allégé du "low-fat" et parler de "gel/lubrifiant fruité" à la place.
Peer comment(s):

agree NancyLynn : yes, that's what it is - part of his arsenal of accessroeis includes lubricant, which he's stuck eating (it tastes good) out of the tube rather than off her body, poor guy...
3 hrs
Thanks NancyLunn. I haven't tried, so don't know how it tastes.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
-1
5 mins

explication :)

Sur urbandictionary:
1. love jelly
noun; slang for semen.
Kelly was giving James a blowjob and got love jelly all over her face.

Mais pour la traduction... Jus d'amour?
Peer comment(s):

disagree Andreas THEODOROU : this seems to be the standard translation but doesn't fit in this context
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

gel d'amour

There's a lot of noise in the searc engine results but I found this page -

http://www.baskweb.com/site/store/template_nav_9.asp?categor...
Tony M seems to be on the right tracks but as for the French translation, mine is probably not the best...
Something went wrong...
+1
23 hrs

gelee d'amour

le probleme c'est qu'en anglais jelly est aussi bien le gel que la gelee (en dessert) mais qu'en francais le mot gel fait peut etre un peu trop pharmaceutique. Les anglo-saxons sont moins farouches pour la Saint Valentin les magasins sont inondes de "chocolate body paint" et autres accessoires erotiques comestibles, dans ce cas, je ne pense meme pas que ce soit un lubrifiant!
Peer comment(s):

agree Marijke Olejniczak : C'est ce que je pense aussi. de la gelée en tube qu'on met met partout sur le corps et ainsi de suite.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search