Aug 27, 2007 12:00
16 yrs ago
4 viewers *
inglés term

ready to eat them

inglés al español Arte/Literatura Arte, artes manuales, pintura impresionistas
It’s so cold that
the asparagus haven’t come out, nor have the peas or the beans I planted.
Most of them have rotted I’ll have to plant them all over again. Luckily
we’re not ready to eat them yet, by the grace of God.

Le escribe a Pissaro su mujer.
¿Afortunadamente, no estamos listos para comerlos todavía, a Dios gracias?
No le veo el sentido.
Gracias

Discussion

Adriana Penco Aug 27, 2007:
Para aclarar el sentido, creo que es un comentario irónico, tal como dijera la zorra de Samaniego "las uvas están verdes".
Rodrigo Mencía Aug 27, 2007:
¿Puede ser que todavía no sea época o no necesiten comerlos entonces "luckily, we're not ready to eat them yet"?

Proposed translations

+3
18 minutos
Selected

Afortunadamente, y gracias a Dios, todavía no tenemos ganas de comerlos

me parece que implica un chiste irónico...
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X)
34 minutos
gracias
agree Juliana Brown : claro, es ironico
1 hora
gracias
agree Salloz : A mí también: las uvas estaban verdes.
1 hora
ja, gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
9 minutos

Por suerte, y gracias a Dios, todavía/aún no estamos/estabamos preparados para comerlos

Así lo interpreto, aunque es cierto que no tiene mucho sentido... Suerte
Peer comment(s):

agree David Girón Béjar
32 minutos
Gracias David!
agree sdutam
4 horas
Gracias sdutam
Something went wrong...
3 horas

por suerte y gracias a Dios no teníamos aún la intención de comerlos

Parece efectivamente un comentario irónico, aunque está abierto a varias intrepretaciones
Something went wrong...
5 horas

listos para comerlos

Suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search