Sep 12, 2007 03:00
16 yrs ago
Japanese term

おもてなし - omotenashi (Japanese)

Japanese to English Other Advertising / Public Relations Restaurant blurbs on a website
I'm translating a website with a bunch of restaurant blurbs. The phrase "omotenashi" keeps coming up (always hiragana, no kanji) and the babelfish translation, "There is no chart" just doesn't mean much to me in the context it's always in. Anyone know this phrase?
Proposed translations (English)
4 +3 warm hospitality
2 +1 treating guests
Change log

Sep 12, 2007 03:01: Robert Forstag changed "Language pair" from "English" to "Japanese to English"

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

warm hospitality

Look up 「もてなし」or 「持て成し」in your dictionary. You'll probably find a lot of examples there in regard to: treatment; reception; service; welcome; hospitality; entertainment, etc.

Peer comment(s):

agree sigmalanguage
10 hrs
agree Nobuo Kameyama : 美味しい料理の「おもてなし」だけではなく、落ち着いて清潔なレストランという空間をお客様に提供することで心地よさを味わっていただくという「おもてなし」、ウェイターやウェイトレスの心温まる接客という形の「おもてなし」など、幅広い「おもてなし」の相乗効果により、レストラン業が成功するかしないかの分水嶺に立つのだと思います。"warm hospitality"もいいのですが、場合によっては"Omotenashi"のままでも意外といいかもしれません。
15 hrs
agree Yuko Osugi (X)
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
43 mins

treating guests

"おもてなし" literally means hospitality. If this is a menu, then it might be refering to "おもてなし料理", which refers to dishes prepared for guests for such occasions as parties (to make guests feel welcome).

In this case , "party food" or "food for guests" might work.

Hope this helps.



--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-09-12 03:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://allabout.co.jp/gourmet/cookingabc/subject/msub_enkai....
Peer comment(s):

agree casey
10 hrs
Thanks, Casey!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search