Sep 23, 2007 14:03
16 yrs ago
Chinese term
一招过
Chinese to English
Tech/Engineering
Sports / Fitness / Recreation
刀和棍都是一招过,不是你死就是我亡,非常凶狠。
Proposed translations
(English)
3 +1 | fatal in one shot | franksf |
3 +1 | killing in one movement | Swing (Wei Shi) |
3 +1 | one shot one kill (or) one move one kill | Shirley Lao |
4 | one-trick defeat | Adsion Liu |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
fatal in one shot
... fatal in one shot, your death or mine, very lethal.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
35 mins
killing in one movement
for your reference
Peer comment(s):
neutral |
Adsion Liu
: In my sense based on the context offered, it's referred impossibly to real "killing"...
11 mins
|
agree |
Fang Sheng
: The idea is right. How about "one-move kill"? In here of course, "kill" is a figurative term.
14 mins
|
+1
50 mins
one shot one kill (or) one move one kill
Knives or swords are one-shot one-kill (one-move one-kill) weapons.
Peer comment(s):
neutral |
Fang Sheng
: I feel in here the "knife" and "sword" refer to the mastery, rather than the weapons themselves. It's the mastery of the user that is fierce and killing. What do you think?
3 mins
|
Thanks for your comments!
|
|
agree |
LoyalTrans
3 days 11 hrs
|
Thanks!
|
57 mins
one-trick defeat
Based on the context, I'd like to suggest "one-trick defeat" corresponding to the source term. 招 is generally referred to "trick" as efficient skill to defeat the competetion or to solve a certain problem. 过 here is probably referred to defeat ther than killing, according to the mood of the Chinese sentence.
Hope it's enough helpful.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-09-24 04:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
请注意:我这例句是网上搜索的,不是我翻译的。也许我不该把它放上:-)
Hope it's enough helpful.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-09-24 04:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
请注意:我这例句是网上搜索的,不是我翻译的。也许我不该把它放上:-)
Example sentence:
One trick to defeat Caller-ID blocking is to forward your phone line to a friend who lives in another LATA .一招打败来电堵是向前你的电话线,一个朋友住在另一个范畴 。
Peer comment(s):
neutral |
Xiaoping Fu
: 你提供的例句怎么像是机器翻译的?^-^ // 我也认为例句的英文没有问题。“one trick”译为“一招”也很对,但后面的就完全不通了。不过,还是有参考价值。:)
10 hrs
|
这个我不太清楚,但这英文肯定是纯正的,中文是别人的翻译,也许我不应该把中文贴上。
|
Something went wrong...