Glossary entry

Italian term or phrase:

dichiarazioni false o reticenti

English translation:

false or incomplete statements

Added to glossary by Francesca Gamurrini
Oct 10, 2007 14:51
16 yrs ago
52 viewers *
Italian term

dichiarazioni false o reticenti

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s) deed of sale
Contesto:

"La parte venditrice, previo serio richiamo dal Notaio autenticante fatto ai sensi del d.p.r. 28 dicembre 2000 n. 445, sulle conseguenze anche penali delle dichiarazioni false o reticenti, dichiara..."

Il problema è essenzialmente la resa di "reticenti".
Grazie a tutti!

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

false or incomplete declarations

I think you could just translate it as "incomplete", but wait for confirmation from someone more expert in the field!
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : this gets a lot: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q="false...
26 mins
agree Alice Zuzek
1 hr
agree Victor Cauchi : although for reticenti I would prefer 'reserved'
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti dell'aiuto! La proposta di Patricia mi sembra altrettanto valida. Semplicemente, questa formula sembra avere maggiori occorrenze."
23 hrs

false or coerced declarations

since a reticent or hostile witness needs to be coerced by an attorney or Judge into testifying
Something went wrong...
1 day 1 hr

false statement or non-disclosure

alternatively 'misrepresentation or non-disclosure'

Basically one is saying that you are making a positive statement to induce the other into signing the contract (for example) and the other is saying that you are withholding information which would otherwise prevent the other person from signing the contract
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search