Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
principisti
French translation:
principisti (suivi dune définition entre parenthèses)
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Oct 10, 2007 16:26
16 yrs ago
Italian term
principisti
Italian to French
Art/Literary
History
Prosegue la politica filofrancese del marito, ma è accusata dai cognati, i principi Tommaso e Maurizio, partigiani della Spagna, di voler far annettere il Piemonte alla Francia. Il contrasto degenera in una guerra civile fra "madamisti" e "principisti".
Madamistes et ???
Connaissez-vous la traduction de ce therme?
Merci d'avance!!!
Madamistes et ???
Connaissez-vous la traduction de ce therme?
Merci d'avance!!!
Proposed translations
(French)
4 | Voir ci-dessous | Marie Christine Cramay |
3 | partisans/défenseurs des princes | Ivana Giuliani |
Change log
Oct 14, 2007 09:30: Marie Christine Cramay Created KOG entry
Proposed translations
48 mins
Selected
Voir ci-dessous
Je suivrais l'exemple suivant :
En Piémont, c’est la guerre civile entre “madamistes”, partisans de “madame reale”, et “priscipisti”, partisans de la Savoie. ...
http://jean.gallian.free.fr/bell2/histoire/partie2/ch21.html
Je traduirais donc peut-être ainsi :
Guerre civile entre "madamisti" (madamistes ou partisans de Madame Reale) et "principisti" (partisans des princes de Savoie, de la maison de Savoie).
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2007-10-10 17:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
Car si tu traduis le premier terme entre guillemets et le second non, ce n'est pas très équilibré, à mon avis.
Impossible de mettre "principistes", car le sens est tout autre.
En Piémont, c’est la guerre civile entre “madamistes”, partisans de “madame reale”, et “priscipisti”, partisans de la Savoie. ...
http://jean.gallian.free.fr/bell2/histoire/partie2/ch21.html
Je traduirais donc peut-être ainsi :
Guerre civile entre "madamisti" (madamistes ou partisans de Madame Reale) et "principisti" (partisans des princes de Savoie, de la maison de Savoie).
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2007-10-10 17:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
Car si tu traduis le premier terme entre guillemets et le second non, ce n'est pas très équilibré, à mon avis.
Impossible de mettre "principistes", car le sens est tout autre.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci à toutes les deux. Je vais adopter ta solution, Christine."
4 mins
partisans/défenseurs des princes
una possibilità!
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2007-10-10 16:43:26 GMT)
--------------------------------------------------
partisans des princes Thomas et Maurice
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2007-10-10 16:48:16 GMT)
--------------------------------------------------
a mio avviso potresti lasciare anche principisti e madamisti virgolettato con la spiegazione tra parentesi.
http://en.wikipedia.org/wiki/Princess_Christine_Marie_of_Fra...
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2007-10-10 16:43:26 GMT)
--------------------------------------------------
partisans des princes Thomas et Maurice
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2007-10-10 16:48:16 GMT)
--------------------------------------------------
a mio avviso potresti lasciare anche principisti e madamisti virgolettato con la spiegazione tra parentesi.
http://en.wikipedia.org/wiki/Princess_Christine_Marie_of_Fra...
Something went wrong...