Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
disabling professions
Russian translation:
профессии, отнимающие/уничтожающие самостоятельность
Added to glossary by
Nicholas Krivenko
Oct 18, 2007 19:13
16 yrs ago
1 viewer *
English term
disabling professions
English to Russian
Social Sciences
Government / Politics
Illich's well-known critique of the various professions as 'disabling' specifically includes social workers. He claims that by increasingly taking on the role of defining people's needs for them, professions have disempowered people by preventing them from defining their needs for themselves.
Смысл мне понятен, но, возможно, есть уже устоявшийся русский эквивалент "disabling professions".
Смысл мне понятен, но, возможно, есть уже устоявшийся русский эквивалент "disabling professions".
Proposed translations
(Russian)
Change log
Oct 19, 2007 15:41: Nicholas Krivenko Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
профессии, отнимающие/уничтожающие самостоятельность
Что значит "обессиливающие"? Руки что-ли отваливаются? Нет, ребята, это совсем не то. Ссылки хороши и прекрасны, но есть только одна единственная статья и та тоже перевод. Я бы здался, если бы это был оригинал. Ведь суть в другом! Социальный работник не отнимает у тебя силу "ума и тела", а должен, в теории, тебе помогать, например, бросить наркотики, найти работу и т.д. Что он у тебя отнимает, это твое право принимать самостоятельные решения и действовать в соответствие с ними. Поскольку об этом можно спорить, одним словом это переводить не следует. Мое личное мнение, конечно.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-10-19 15:37:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Главное, чтобы было на здоровье! Спасибо за интересный вопрос.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-10-19 15:37:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Главное, чтобы было на здоровье! Спасибо за интересный вопрос.
Example sentence:
профессии, отнимающие/уничтожающие самостоятельность человека
профессии, отнимающие у человека право/способность принимать самостоятельные решения
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!!"
24 mins
профессии, умаляющие (социальные) возможности
могу лишь догадываться
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-18 19:40:41 GMT)
--------------------------------------------------
либо "умаляющие дееспособность", что, наверное, менее предпочтительно из-за формально-юридического понимания термина "дееспособность".
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-18 19:40:41 GMT)
--------------------------------------------------
либо "умаляющие дееспособность", что, наверное, менее предпочтительно из-за формально-юридического понимания термина "дееспособность".
46 mins
социально-унизительные профессии
http://www.virlib.ru/read_book.php?page=90&file_path=books/7...
См. также disable, значения 1-б и 3 в Lingvo.
См. также disable, значения 1-б и 3 в Lingvo.
Peer comment(s):
neutral |
Ann Nosova
: нет, ну что Вы? наоборот, это почетно - только для них это вредно...
4 hrs
|
+3
42 mins
"обессиливающие" профессии
Не мной придумано:
следствий прихода эпохи “новых специалистов”, также называемой им “эрой обессиливающих профессий”
http://www.cultureslov.com/47/200/1704109.html
В самом конце.
Пока до этого места в тексте не дошла, крутился вариант про "деформирующие восприятие собственных потребностей"
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-10-18 20:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
"Собственных" - лишее
следствий прихода эпохи “новых специалистов”, также называемой им “эрой обессиливающих профессий”
http://www.cultureslov.com/47/200/1704109.html
В самом конце.
Пока до этого места в тексте не дошла, крутился вариант про "деформирующие восприятие собственных потребностей"
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-10-18 20:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
"Собственных" - лишее
Peer comment(s):
agree |
Nadezhda Kirichenko
: очень похоже на правду! В Яндексе даже ссылки на Иллича есть!
34 mins
|
На Иллича есть, а вот на такое словосочетание - только на одну и ту же статью.
|
|
agree |
katerina turevich
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Ann Nosova
: это может быть, только названия такого нет - хотя профессий и без социальных работников хватает...
4 hrs
|
Спасибо!
|
3 hrs
скоблящие профессии
дело в том, что социальные работники специализирутся, главным образом, в передачи пациентов друг другу. Как мячиком перекидываются. Для того, чтобы пациент был покладистый и продолжал все предписанные лечения, они должны позаботиться о создании терминологии, с помощью которой пациента легче будет СКОБЛИТЬ.
This is from a freaky 1968 translation of an 'Amsterdam Nurse' written by Nicolaes de Boer, and translated by George Kaminsky. The book is a sort of a technical, kind of do-it-yourself guide on Dutch social services. They didn't need licences then, and just about anybody could become one. The book is very funny, and was translated, no doubt, for its humor. But the funniest is that all the terminology has survived and taken root in official Dutch language. So, among other names a social worker has in Holland is a 'geschuur', так что по смыслу вроде подходит.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-18 22:49:21 GMT)
--------------------------------------------------
'geschuur' means a 'scratch', то бишь 'скобель' с небольшой натяжкой.
Peer comment(s):
neutral |
Ann Nosova
: это не в тему.....
1 hr
|
почему не в тему? Просто надо иметь в виду, что употреблено было белым иммигрантом, в возрасте 80-ти лет, но в принципе довольно метко. Они ж действительно соскабливают некий внешний слой социального сознания с души пациента. Но, это ж первяая ссылка!:)
|
+1
7 hrs
калечащие профессии
калечащее действие направлено на окружающих ,и этим калечащие профессии отличаются от вредных, где вред причиняется работнику
Peer comment(s):
agree |
katerina turevich
: Тоже хорошо! А может скомбинировать 'калечащие' и в скобках пояснение Кати Gygax: 'профессии, связанные с социальной деформацией'. Тут же речь идет о создании нового термина?!
7 hrs
|
Спасибо!
|
13 hrs
см. ниже
Грубо говоря, речь идет о профессиях, которыми увлекаются и которые в связи с этим отнимают у человека больше, чем положено, то есть: энергии (нервной, эмоциональной, интеллектуальной и т.п.) и времени (в связи с невозможностью остановать затраты энергии по окончании установленного законом рабочего дня, поскольку человек продолжает и думать, и переживать). Эксплуатируется всепожирающее чувство ответственности. Человек фактически работает, не обращая внимания на заработок. Социальная неприспособленность возникает как результат перегруженности проблемами других людей.
Определения встречаются такие: "высшие профессии", "синдром эмоционального сгорания", "синдром профессионального сгорания". Обычно это профессии, связанные с высоким потреблением знания и коммуникативных способностей человека.
Вот ссылки кой-какие: http://aaa.kz/200703_12.htm
http://www.chelpress.ru/newspapers/chelrab/archive/08-10-199...
http://www.cpp.khv.ru/psychotherapy/?id=4e7aa07e005e80fe73de...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-10-19 09:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
Я намеренно недописала, т.е. компьютер дурит.
Еще встречается "профессиональная деформация".
Перевод, судя по всему, нужен более или менее нейтральный, поэтому я бы предложила
***профессии, связанные с социальной деформацией*** или
***социально деформирующие профессии***.
Подойдет или не подойдет, не знаю, потому что лично мне не хватает контекста и вообще содержания. Книгу я не читала, ссылку нашла:
http://books.zaadz.com/78295/disabling_professions/by_ivan_i...
Т.е. ваш Ильич - не наш Ильич.
Определения встречаются такие: "высшие профессии", "синдром эмоционального сгорания", "синдром профессионального сгорания". Обычно это профессии, связанные с высоким потреблением знания и коммуникативных способностей человека.
Вот ссылки кой-какие: http://aaa.kz/200703_12.htm
http://www.chelpress.ru/newspapers/chelrab/archive/08-10-199...
http://www.cpp.khv.ru/psychotherapy/?id=4e7aa07e005e80fe73de...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-10-19 09:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
Я намеренно недописала, т.е. компьютер дурит.
Еще встречается "профессиональная деформация".
Перевод, судя по всему, нужен более или менее нейтральный, поэтому я бы предложила
***профессии, связанные с социальной деформацией*** или
***социально деформирующие профессии***.
Подойдет или не подойдет, не знаю, потому что лично мне не хватает контекста и вообще содержания. Книгу я не читала, ссылку нашла:
http://books.zaadz.com/78295/disabling_professions/by_ivan_i...
Т.е. ваш Ильич - не наш Ильич.
Discussion
СОЦИАЛЬНЫЙ РАБОТНИК - НОВАЯ ПРОФЕССИЯ В РОССИИ