Glossary entry

Italian term or phrase:

si ribadisce

English translation:

It is underlined / It is again underlined

Added to glossary by James (Jim) Davis
Oct 27, 2007 08:36
16 yrs ago
8 viewers *
Italian term

si ribadisce

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s) Accordo di riservatezza
Si ribadisce che qualsiasi dato o informazione del quale il Fornitore venisse a conoscenza nell’esecuzione del suo incarico professionale rivestono carattere di riservatezza...

We hereby confirm that...

Ci può stare?!

Grazie!!!
Change log

Nov 9, 2007 09:50: James (Jim) Davis Created KOG entry

Discussion

James (Jim) Davis Oct 27, 2007:
What goes before it. Serena. Has there been any mention of this thing already? If not, then the onlcy function that "si ribadisce" fulfills in the contract is to underline what follows it and not to confirm anything said previously.

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

It is underlined / It is again underlined

See question to asker above
Peer comment(s):

agree Umberto Cassano
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
1 hr

It is highlighted/ underlined/ brought to attention

Highlighted underlined = for an issue that must be granted visibility

brought to attention = for an issue that must be addresses
Something went wrong...
8 hrs

we reiterate that...

another option
Something went wrong...
1 day 11 hrs

It should be reiterated

I know it's similar to others, but I like "should" and I like "reiterated". 57,500 clean hits on google.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search