Glossary entry

Italian term or phrase:

atto di emanazione dell’organo dirigente

English translation:

official document issued by the managing body

Added to glossary by Marco V
Nov 6, 2007 10:11
16 yrs ago
9 viewers *
Italian term

atto di emanazione dell’organo dirigente

Italian to English Bus/Financial Law (general) Ethical Code
Essendo il Codice un “atto di emanazione dell’organo dirigente” (in conformità alle prescrizioni dell’art. 6, comma 1, lettera a) del Legislative Decree 231/2001) le successive modifiche e integrazioni sostanziali del Modello sono rimesse alla competenza del Consiglio di Amministrazione.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

official document issued by the managing body

Since the code is an "official document issued by the board of directors"
You can't call a code of conduct a "deed". Deeds are contracts. The wording is obviously taken from the legislative decree.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-06 19:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

Niente polemica, Silvia, solo lavoro con cari colleghe/i. Gli "atti" spuntano dovunque in Italiano e il dizionario indica sempre "deed", parola alquanto rara in inglese. My reflex reaction/thought is you can't translate with "deed".
Avrei evitato la traduzione come nella tua seconda opzione, ma la frase è fra virgolette, quindi non si può, bisogna cercare di ricalcare l'originale in qualche modo.
Devi dare l'OK a chi è più bravo ;-).
Peer comment(s):

agree Silvia Casale : Noto un velo di polemica.. io ho specificato che NON PENSAVO si potesse chiamare "deed" e ho pensato alla seconda opzione.. avevo pensato anche alla tua stessa proposta ma mi sembrava dilungante../ Ovvio che oltre l'esperienza sei bravo, as well! ;)
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie jim."
1 hr

the Code.. deliberated (up)on by

O sei sicuro di poter chiamare il codice un atto e puoi semplicemente dire 1) Being the Code a deed to be issued by the Managing Body

Oppure si potrebbe evitare di tradurre la parola atto e costruire la frase così:

2) Having been the Code deliberated (up)on by the Managing Body

IMHO
Something went wrong...
3 mins

decision of the managing body

(decision taken by the Managing Body )

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour6 heures (2007-11-07 16:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

DL 231/2001

1. Se il reato e' stato commesso dalle persone indicate nell'articolo 5, comma 1, lettera a), l'ente non risponde se prova che:

a) l'organo dirigente ha adottato ed efficacemente attuato, prima della commissione del fatto, modelli di organizzazione e di gestione idonei a prevenire reati della specie di quello verificatosi;
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search