Nov 18, 2007 23:28
16 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term

måloppnåelse

Norwegian to English Art/Literary Education / Pedagogy
I am struggling with the Norwegian term "måloppnåelse", and I hope someone will be kind enough to help me out here. I find myself stuck with my own translation of: "the degree of which the object of the assignment is achieved", but I'm not happy with it. It's too long and lacks a certain "shazam" - if you understand what I'm getting at. Any help would be much appreciated! :)
Proposed translations (English)
4 +3 target achievement
4 meeting goals

Discussion

CanAng (asker) Nov 30, 2007:
Thank you all, for your help. I ended up with a mix of my own translation and your suggestions. :)
Francis Gregson Nov 19, 2007:
Could you provide some context please?

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

target achievement

The source text may well be understood as "the degree to which the object of the assignment is achieved", but it doesn't actually SAY this - that is left to the understanding of the reader. There is no reason why English readers should have an easier time. Otherwise, you risk falling into the trap of 'improving' the text in translation.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-11-19 12:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

I appreciate all the agreements, who also agree in suggesting goal achievements as an alternative. In my view, the main difference between goal and target is that you either reach your goal or you miss it, while you can reach a share or percentage of your target. It's kind of a gut feeling, and many of you know I have you beaten in the gut department...
Peer comment(s):

agree William [Bill] Gray : "goal achievment" also gets a lot of hits on a web search.
6 hrs
agree brigidm : Agree with Bill - "goal achievement" is the current catchword....
6 hrs
agree Vedis Bjørndal : "Goal achievement" is the translation in Odd Bøhagens N/E-E/N ordbok
11 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk for hjelpen. "
5 hrs

meeting goals

There's probably an even more academesey way to say this, but nothing more shazamful comes to mind at the moment...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search