Glossary entry

Turkish term or phrase:

karşılıklı güven

English translation:

Mutual trust

Added to glossary by Mehmet Hascan
Nov 22, 2007 14:18
16 yrs ago
Turkish term

karşılıklı güven

Non-PRO Turkish to English Tech/Engineering Food & Drink süt
"Karşılıklı güven ve saygının esas olduğu şirket anlayışımızla verimliliğin artırılmasında ve geliştirilmesinde ileriye doğru atılacak her bir adımın bütün departmanlarda benimsenmesine ve gerçekleştirilecek her bir faaliyetin açıklık, profesyonellik, ekip çalışmaları ile birlikte tek seferde ve en doğru biçimde uygulanmasını sağlamak"

bu cümle nasıl çevrilebilir?
Proposed translations (English)
5 +9 Mutual trust
Change log

Nov 27, 2007 09:18: Mehmet Hascan Created KOG entry

Jun 9, 2008 12:43: Özden Arıkan changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Proposed translations

+9
2 mins
Selected

Mutual trust

-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-22 14:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

- - Karşılıklı güven ve saygının esas olduğu
- - based on mutual trust and respect

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-11-22 14:29:21 GMT)
--------------------------------------------------

Burada cümleden ziyade kelime / ifade / deyim çevirisi soruluyor Sn. Özyurt. Aksi takdirde moderatörlerden uyarı alıyoruz maalesef.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-11-22 14:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

Bu ifadenin İngilizce karşılığını zaten bildiğinizi farz ederek, bence moderatörden bu soruyu silmesini ve asıl cümleyle beraber kendi İngilizce çevirinizi buraya yazıp yorum isterseniz daha faydalı olabilir.
Note from asker:
ben cümle nasıl cevrılebılır dıye sormustum?
Peer comment(s):

agree yasmin givens
1 min
Teşekkür ederim.
agree Serkan Doğan : çok hızlısın memet yine
4 mins
Teşekkür ederim. :-)
agree Sonia Erem
10 mins
Teşekkür ederim.
agree Taner Göde
58 mins
Teşekkür ederim.
agree Ali Bayraktar
1 hr
Teşekkür ederim.
agree Alp Berker
1 hr
Teşekkür ederim.
agree Translator-21
15 hrs
Teşekkür ederim.
agree Tim Drayton
17 hrs
Teşekkür ederim.
agree Kenan Atalay
1 day 20 hrs
Teşekkür ederim.
neutral Özden Arıkan : Haklısınız, şimdi tekrar bakınca ben de alınganlık ettiğimi düşünüyorum. Özür dilerim.
199 days
Kırılmayın lütfen, "maalesef" kelimesi için dil sürçmesi diyelim, fakat daha sonraki notumu okursanız, soruyu soran arkadaştan kendi çevirisin sunması önerdim.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search