Glossary entry (derived from question below)
Dec 6, 2007 20:58
16 yrs ago
French term
chicos
French to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Pour ce soir, on vous a dit que le dîner dans ce resto chicos près de Beaubourg risque d'ête annulé?
¿se refiere a un restaurante chic, de moda?
¿se refiere a un restaurante chic, de moda?
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | chic / pijo | Roser Pararols |
4 +2 | elegantón, elegantoso | Agnès Giner |
4 +1 | elegante | Marie-Aude Effray |
4 | careta | Mariela Gonzalez Nagel |
4 | pijorro | Elvira Domínguez Francesch |
Change log
Dec 7, 2007 22:57: Roser Pararols Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
chic / pijo
Chicos es despectivo. Yo propondría pijo (más coloquial) o chic. Elegante es demasiado neutro.
Peer comment(s):
agree |
José Quinones
: pijo
1 hr
|
Gracias José!
|
|
agree |
marlluna
: Mejor "pijo"
8 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: Si es para España, "pijo" queda perfecto.
14 hrs
|
Gracias Manuela!
|
|
agree |
Ada Oliveras
17 hrs
|
Gracias Ada!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me parece que encaja muy bien. Muchísimas gracias"
+1
3 mins
elegante
chic, elegante.
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2007-12-06 21:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
chicos est un mot un peu péjoratif pour dire "chic"
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2007-12-06 21:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
chicos est un mot un peu péjoratif pour dire "chic"
Note from asker:
Gracias |
+2
9 hrs
elegantón, elegantoso
Chic = elegante
Avec elegantón, on garde la structure adjectif + suffixe.
Elegantoso est plus "sérieux" que elegantón, mais du coup perd un peu de la valeur familière de "chicos"
Avec elegantón, on garde la structure adjectif + suffixe.
Elegantoso est plus "sérieux" que elegantón, mais du coup perd un peu de la valeur familière de "chicos"
Peer comment(s):
agree |
Rosana Tierno (X)
: Si, elegantón.
4 hrs
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: Elegantón...
6 hrs
|
10 hrs
careta
En Argentina diríamos así.
Note from asker:
Gracias Mariela. Es para España, así que me decanto por "pijo" |
16 hrs
pijorro
Pijorro es aún más coloquial que pijo, y se trata de un adj + sufijo, como "chicos". Aunque puede que sea incluso demasiado despectivo para "chicos"... Al parecer, válido solamente para una traducción para España.
Algunos ejemplos encontrados en google :
Algunos ejemplos encontrados en google :
Example sentence:
"...acabamos tomando unos chupitos en un garito pijorro de la zona de Huertas,..."
Ese barrio donde te encuentras gente de un montón de zonas del mundo y que contrasta tanto con el Londres pijorro.
Note from asker:
Muchas gracias. Creo que en este contexto "pijo" queda mejor por ser menos coloquial, como bien dices. |
Discussion