Glossary entry

French term or phrase:

chicos

Spanish translation:

chic / pijo

Added to glossary by Roser Pararols
Dec 6, 2007 20:58
16 yrs ago
French term

chicos

French to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Pour ce soir, on vous a dit que le dîner dans ce resto chicos près de Beaubourg risque d'ête annulé?

¿se refiere a un restaurante chic, de moda?
Change log

Dec 7, 2007 22:57: Roser Pararols Created KOG entry

Discussion

Manuela Mariño Beltrán (X) Dec 7, 2007:
¿La traducción es para qué país? Porque la sugerencia hecha por Roser Pararols (pijo) es excelente, pero sólo sirve para España...

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

chic / pijo

Chicos es despectivo. Yo propondría pijo (más coloquial) o chic. Elegante es demasiado neutro.
Peer comment(s):

agree José Quinones : pijo
1 hr
Gracias José!
agree marlluna : Mejor "pijo"
8 hrs
Gracias!
agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Si es para España, "pijo" queda perfecto.
14 hrs
Gracias Manuela!
agree Ada Oliveras
17 hrs
Gracias Ada!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me parece que encaja muy bien. Muchísimas gracias"
+1
3 mins

elegante

chic, elegante.

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2007-12-06 21:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

chicos est un mot un peu péjoratif pour dire "chic"
Note from asker:
Gracias
Peer comment(s):

agree Hasnae Briel : coincido sólo con chic
5 mins
merci Hasnae
Something went wrong...
+2
9 hrs

elegantón, elegantoso

Chic = elegante
Avec elegantón, on garde la structure adjectif + suffixe.

Elegantoso est plus "sérieux" que elegantón, mais du coup perd un peu de la valeur familière de "chicos"

Peer comment(s):

agree Rosana Tierno (X) : Si, elegantón.
4 hrs
agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Elegantón...
6 hrs
Something went wrong...
10 hrs

careta

En Argentina diríamos así.
Note from asker:
Gracias Mariela. Es para España, así que me decanto por "pijo"
Something went wrong...
16 hrs

pijorro

Pijorro es aún más coloquial que pijo, y se trata de un adj + sufijo, como "chicos". Aunque puede que sea incluso demasiado despectivo para "chicos"... Al parecer, válido solamente para una traducción para España.
Algunos ejemplos encontrados en google :
Example sentence:

"...acabamos tomando unos chupitos en un garito pijorro de la zona de Huertas,..."

Ese barrio donde te encuentras gente de un montón de zonas del mundo y que contrasta tanto con el Londres pijorro.

Note from asker:
Muchas gracias. Creo que en este contexto "pijo" queda mejor por ser menos coloquial, como bien dices.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search