Dec 13, 2007 19:24
16 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
Desplazamiento
Spanish to English
Bus/Financial
Real Estate
Contexto: un informe urbanístico de México para USA:
"Como notamos, la mezcla propuesta busca optimizar el desplazamiento a un promedio general de 8 años"
"Podría esperarse una absorción del orden de 3.5 unidades para la primera y de 2.5 para la segunda. Esto nos daría un desplazamiento en 8 años"
"Como notamos, la mezcla propuesta busca optimizar el desplazamiento a un promedio general de 8 años"
"Podría esperarse una absorción del orden de 3.5 unidades para la primera y de 2.5 para la segunda. Esto nos daría un desplazamiento en 8 años"
Proposed translations
(English)
3 +1 | (Housing) turnover rate | Katherine Matles |
4 +1 | displacement | Erik Bry |
4 | Demand (ver nota) | Mónica Sauza |
3 | complete sale | Henry Hinds |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(Housing) turnover rate
This is a possibility. Take a look http://www.chesterfield.gov/CommunityDevelopment/Planning/20... this web page:
Peer comment(s):
agree |
Victoria Porter-Burns
: This was my first thought, too, Katherine, but with the 'housing'
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this is it. Thank you very much and Merry Xmas!"
+1
28 mins
displacement
my take
Note from asker:
Thank you, erikbry, and in relation to housing units, what's the meaning? |
1 hr
complete sale
Tal vez, pero quisiera ver más CONTEXTO.
1 day 3 hrs
Demand (ver nota)
A falta de más texto, siento que se refiere a la demanda creciente. Esperemos las opiniones de otros colegas.
Suerte!
Suerte!
Discussion
Tiene que ver con la "rapidez" con que se venden las viviendas, aparentemente por el siguiente calculo: 577 lotes a un promedio de venta de 3 por mes = 96 meses (8 años) Pero como también menciona la tasa de absorción (absorption rate, según encontré en un informe inmobiliario mexicano bilingüe) no entiendo la diferencia entre ambas. Gracias.