Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY - in this context
Russian translation:
и ваше исключительное средство защиты права
Added to glossary by
Michael Kislov
Dec 13, 2007 21:04
16 yrs ago
1 viewer *
English term
AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY - in this context
English to Russian
Law/Patents
Agriculture
условия предоставления гарантии на оборудование
**** WILL BEAR NO OTHER EXPENSE, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LABOR AND MATERIAL COSTS (OTHER THAN THOSE SPECIFIED HEREIN) OF ANY KIND, ***AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY***, IN LIEU OF ALL INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR ANY OTHER DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, DAMAGES FOR NEGLIGENCE, IS LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT AS HERETOFORE DESCRIBED.
Как-то смысл ускользнул...
Спасибо!
Как-то смысл ускользнул...
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | и ваше исключительное средство защиты права | Michael Kislov |
4 +1 | единственное средство защиты | Inga Eremeeva |
4 | и ваше чрезвычайное вмешательство | koundelev |
Change log
Dec 17, 2007 16:10: Michael Kislov Created KOG entry
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
и ваше исключительное средство защиты права
.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
или "ваше право на возмещение"
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:21 GMT)
--------------------------------------------------
исключительное право на возмещение
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-12-13 21:32:38 GMT)
--------------------------------------------------
"ваше исключительное средство защиты права" - лучше
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-12-13 21:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
Выше было как в словарях дается и как принято переводить.
Но лучше всего начать переводить это как:
ваше исключительное возмещение, (ваша исключительная компенсация) ( убытка, ущерба имеется в виду)
Словарь Oxford:
remedy - redress; legal or other reparation
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-13 21:36:17 GMT)
--------------------------------------------------
redress - исправление, удовлетворение, возмещение
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-12-13 21:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
или "ваша единственная (но лучше исключительная) компенсация, ..............., ограничивается"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2007-12-17 16:10:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
или "ваше право на возмещение"
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:21 GMT)
--------------------------------------------------
исключительное право на возмещение
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-12-13 21:32:38 GMT)
--------------------------------------------------
"ваше исключительное средство защиты права" - лучше
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-12-13 21:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
Выше было как в словарях дается и как принято переводить.
Но лучше всего начать переводить это как:
ваше исключительное возмещение, (ваша исключительная компенсация) ( убытка, ущерба имеется в виду)
Словарь Oxford:
remedy - redress; legal or other reparation
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-13 21:36:17 GMT)
--------------------------------------------------
redress - исправление, удовлетворение, возмещение
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-12-13 21:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
или "ваша единственная (но лучше исключительная) компенсация, ..............., ограничивается"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2007-12-17 16:10:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Да, по контексту именно так. БОЛЬШОЕ спасибо ВСЕМ!"
5 mins
и ваше чрезвычайное вмешательство
чрезвычайное вмешательство. Если компания предпримет шаги в этом направлении, то и Объединенный профсоюз, со своей стороны, должен ответить значительными ...
www.bolshoybusiness.ru/archive/10/203/
www.bolshoybusiness.ru/archive/10/203/
+1
52 mins
единственное средство защиты
по смыслу так
Peer comment(s):
agree |
Fyodor Sviridenko
: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=764
1 day 23 hrs
|
Something went wrong...