Dec 18, 2007 10:30
16 yrs ago
1 viewer *
English term
cannot be redeemed on the rental in which you receive the voucher
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
location de voiture / bon de réduction
Bonjour, je traduis normalement de l'allemand mais ai une phrase en anglais dont je ne suis pas certain... à la fin d'un bon de réduction pour une location de voiture, dans les conditions (offre non cumulable, soumise aux conditions de vente de la société en question etc., les fameux textes écrits en petit ;-), la dernière phrase dit ceci :
Cannot be redeemed on the rental in which you receive the voucher.
Je doute sur le sens de redeemed et aussi sur ce "on" qui me chiffonne... the voucher est le bon de réduction en question.
Merci d'avance pour votre aide !
Cannot be redeemed on the rental in which you receive the voucher.
Je doute sur le sens de redeemed et aussi sur ce "on" qui me chiffonne... the voucher est le bon de réduction en question.
Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
Change log
Jun 18, 2011 06:35: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "aide sur phrase svp..." to "cannot be redeemed on the rental in which you receive the voucher" , "Field (specific)" from "Automotive / Cars & Trucks" to "Business/Commerce (general)"
Proposed translations
+9
5 mins
English term (edited):
aide sur phrase svp...
Selected
Ce bon de réduction ne s'applique pas à la location
pour laquelle vous l'avez reçu.
Bonjour Sylvain ;-)
En bref, ils vous donnent un bon de réduction, mais pour la prochaine fois... C'est toujours comme ça qu'ils procèdent
On peut aussi carrément dire : Ce bon de réduction est à valoir (uniquement) sur une prochaine location
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2007-12-18 10:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
Merci Sylvain, bonne fêtes à toi aussi !
Bonjour Sylvain ;-)
En bref, ils vous donnent un bon de réduction, mais pour la prochaine fois... C'est toujours comme ça qu'ils procèdent
On peut aussi carrément dire : Ce bon de réduction est à valoir (uniquement) sur une prochaine location
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2007-12-18 10:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
Merci Sylvain, bonne fêtes à toi aussi !
Note from asker:
Aaaaah, d'accooooord ! Merci Elisabeth ;)) J'étais complètement à côté de la plaque... bonnes fêtes à toi ;) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mille mercis et joyeux Noël à tous !"
+2
6 mins
English term (edited):
aide sur phrase svp...
See explanation below...
It means you cannot use this voucher to pay for part of the current rental (i.e. only on your NEXT one). 'redeem' here = exchange voucher for goods/services
Sorry, I can't give you much help expressing that in FR! In a similar question the other day, 'convertir' or 'échanger' were among the answers proposed for 'to redeem'', though the Asker chose 'racheter' (which is really 'redeem' in a different context)
Sorry, I can't give you much help expressing that in FR! In a similar question the other day, 'convertir' or 'échanger' were among the answers proposed for 'to redeem'', though the Asker chose 'racheter' (which is really 'redeem' in a different context)
Note from asker:
Thanks Tony ! ;) |
+1
7 mins
English term (edited):
aide sur phrase svp...
Non valable sur la location pour laquelle ce bon de réduction vous a été remis
Un classique des bons de réductions, il faut acheter/louer une deuxième fois pour en bénéficier.
Note from asker:
Merci ! |
Peer comment(s):
agree |
askell
: tt à fait d'accord. ou encore ne peut être utilisé à l'agence qui vous a...
4 hrs
|
Something went wrong...