Glossary entry

English term or phrase:

educational qualification

German translation:

Schul-/Hochschulabschlüsse

Dec 28, 2007 06:58
16 yrs ago
English term

educational qualification

English to German Social Sciences Education / Pedagogy
Es geht um die Feststellung der Richtigkeit von educational qualifications:

urgent request for verification of educational qualification:
Mrs xxx

--> dringende Bitte um Feststellung der Richtigkeit des Bildungsabschlusses von Frau xxx

klingt nicht wirklich gut... Ideen??? DANKE!
Change log

Dec 28, 2007 11:36: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Julia Leifeld

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
27 mins
Selected

Schul-/Hochschulabschlüsse

Eine Idee am frühen Morgen;-)
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : So sehe ich das auch.
32 mins
agree Simon Kramer : Früh am Morgen, aber ganz meiner Meinung
34 mins
agree me.translation : evtl. Beglaubigung/Nachweis des ...abschlusses
38 mins
agree Katrin Eichler
3 hrs
agree conny
4 hrs
agree Alexandra Collins
4 hrs
agree erika rubinstein
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
1 hr

Beglaubigung / Nachweis des ...abschlusses

Schließe mich bei der Übersetzung von e.q. Nina an und schlage für den Satz "Beglaubigung / Nachweis des ...abschlusses" vor.
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): verification of educational qualifications

Prüfung von Bildungsnachweisen

Durch meine Arbeit im Akademischen Auslandsamt einer dt. Universität würde mich das wie oben übersetzen.

"Bildungsnachweis" ist sehr gängig, und meistens werden diese "geprüft".


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-12-29 16:28:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Upps, "würde *ich* das" natürlich.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search