Jan 1, 2008 17:55
16 yrs ago
English term
push–of–war
English to Hungarian
Art/Literary
Tourism & Travel
útikönyv
Szinten középkori csetepaték:
A XIII. century push–of–war (a reverse tug–of–war)… Nincs leírás, csak azt, hogy két csapat között zajlik egy hídon…
A XIII. century push–of–war (a reverse tug–of–war)… Nincs leírás, csak azt, hogy két csapat között zajlik egy hídon…
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | kiszorítósdi | Balázs Sudár |
1 +3 | [adalék] | Andras Mohay (X) |
3 | találkozóharc/erőmérkőzés | zsuzsa369 (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
kiszorítósdi
Manapság terápiás céllal használják a feszültség levezetésére hatalmas kitömött végű dorongokkal próbálják kibillenteni a felek egymnást egy adott pozícióból. A youtube-on megtalálod motorral is.
Peer comment(s):
agree |
Krisztina Lelik
: igen, a híd elfoglalása a lényeg, a másik csapat kiszorítása a hídról
12 hrs
|
Köszönöm. Lehet, hogy túl "tág" a kifejezés hatóköre, nekem lefedi a lényeget. A szekér vagy fapajzs másodlagos kérdésnek tűnik.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!
K.K."
+3
1 hr
[adalék]
Leírás mindig van, ha szétnézünk a Neten. A javaslatokból pont a lényeg maradt ki, a szekér (mert alighanem erről van szó).
Rövid magyarázatot tartok célszerűnek, ui. a "szekértolás" másfajta virtusjáték, a "kiszorítósdi" pedig túl tág, s a "hídjáték" ~ "hídcsata" önmagában nem sokat mond.
Egy netes passzus:
Il Gioco del Ponte, (junius utolsó vasárnapja) Egy középkori játék, melyben a két városrész csapatainak egy nehéz rudas 'kocsit' kell áttolni egy hidon, mig a másik csapat ellenkezö irányba tolja.
http://209.85.135.104/search?q=cache:_ZdweeszaPoJ:www.abbcen...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-01 19:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
Egy másik hely:
[Júnuis:] honap utolso vasárnapján megint Pisában ünnepelnek, most egy középkori eredetü kosztümös játékkal, a Hid játékával , ’Gioco del Ponte’. A folyótól északra és délre esö városrészek csapatainak korhü jelmezekben kell a Ponte del Mezzo hidon egy kb. 7 tonnás szekeret áttolni az ellenekzö oldalra egymás ellenében.
gportal.hu/gindex.php?pg=3093685
Szomorú, hogy milyen trehány fordítók vannak: push vagy tug, nekik édesmindegy:
... a délutáni órákban kerül megrendezésre a híres Gioco del Ponte, azaz a kötélhúzóverseny a város két része között a központi hídon (Ponte del Mezzo). ...
www.toszkanalmanach.hu/regio.php?regio=pisa
Rövid magyarázatot tartok célszerűnek, ui. a "szekértolás" másfajta virtusjáték, a "kiszorítósdi" pedig túl tág, s a "hídjáték" ~ "hídcsata" önmagában nem sokat mond.
Egy netes passzus:
Il Gioco del Ponte, (junius utolsó vasárnapja) Egy középkori játék, melyben a két városrész csapatainak egy nehéz rudas 'kocsit' kell áttolni egy hidon, mig a másik csapat ellenkezö irányba tolja.
http://209.85.135.104/search?q=cache:_ZdweeszaPoJ:www.abbcen...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-01 19:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
Egy másik hely:
[Júnuis:] honap utolso vasárnapján megint Pisában ünnepelnek, most egy középkori eredetü kosztümös játékkal, a Hid játékával , ’Gioco del Ponte’. A folyótól északra és délre esö városrészek csapatainak korhü jelmezekben kell a Ponte del Mezzo hidon egy kb. 7 tonnás szekeret áttolni az ellenekzö oldalra egymás ellenében.
gportal.hu/gindex.php?pg=3093685
Szomorú, hogy milyen trehány fordítók vannak: push vagy tug, nekik édesmindegy:
... a délutáni órákban kerül megrendezésre a híres Gioco del Ponte, azaz a kötélhúzóverseny a város két része között a központi hídon (Ponte del Mezzo). ...
www.toszkanalmanach.hu/regio.php?regio=pisa
Peer comment(s):
agree |
zsuzsa369 (X)
: Nem voltam elég figyelmes, és csak most látom, hogy itt is a ’Gioco del Ponte’ szerepel. Én is ide lyukadtam ki, csak más csatornákon keresztül :)
2 hrs
|
Igen, bár én csak Pisából ismerem, Nizzából nem. ("Pizza" olyan, mint "Oxbridge" :-))
|
|
agree |
Hungary GMK
11 hrs
|
Köszönöm
|
|
neutral |
Krisztina Lelik
: a szekeret csak 1950-ben vezették be, eredetileg olyan kis fa pajzsokkal tolták egymást, mint amilyen több képen látszik: http://www.stilepisano.it/immagini/Pisa_gioco_del_ponte.htm Ez is csak adalék.
12 hrs
|
Igen, de én idegenforgalmi szövegnek értelmeztem a fordítandót, nem történetinek
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: András, élmény volt a linket olvasni ;-)) "Szeretném, ha a Kedves olvasó, amikor Pisára gondol, ne csak a Csodák terére, hanem ... azokra a monumentumokra gondoljon, melyek bár kevésbé váltak híressé, de ugyanannyi humanisztikai értékkel bírnak, mint"
1 day 1 hr
|
Igen, ferde tornyú városhoz stílusosan ferdítő fordító dukál...
|
1 hr
találkozóharc/erőmérkőzés
Az érthető, hogy miről van szó, csak nem vagyok benne teljesen biztos, hogy ez a helyes magyar megfelelője.
"Találkozó harc
ha mind a két fél támadó szándékkal közeledik egymáshoz s csakis az első erőmérkőzés után kényszerül az egyik a védőszerep fölvételére, mig a másik a támadásban marad."
http://www.kislexikon.hu/talalkozo_harc.html
Tehát mindkét fél támad és megpróbálja az ellenfelet elmozdítani a helyéről, mindaddig amíg az egyik félnek ez sikerül.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-01 21:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
Még egy kicsit keresgéltem és ezt találtam egy középkori játékokat felsoroló lapon:
"Hídcsata (gioco del ponte)"
http://www.middleages.hu/alcsoportok/eletmod/jatekok.html
Az olasz kifejezésre rákeresve pedig kiderül, hogy ez egy hagyományos pizzai játék, amit napjainkban túrista látványosságként űznek. Mivel éppen útikönyvről van szó, esetleg lehet köze a dologhoz?
Itt egy leírás:
"...a wooden ram or chariot must be pushed across the Arno onto the opponents' bank. "
http://travelguides.lastminute.com/sisp/index.htm?fx=event&e...
Itt pedig egy mozgófelvétel a Youtube-ról:
http://www.youtube.com/watch?v=7PTm_gR87VY
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-01-02 09:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
Andrásnak igaza van a pisai helyesírását illetően. Pedig még utána is néztem, hogy egy z-vel vagy két z-vel írják-e. Na így higgyen az ember a guglinak!
"Találkozó harc
ha mind a két fél támadó szándékkal közeledik egymáshoz s csakis az első erőmérkőzés után kényszerül az egyik a védőszerep fölvételére, mig a másik a támadásban marad."
http://www.kislexikon.hu/talalkozo_harc.html
Tehát mindkét fél támad és megpróbálja az ellenfelet elmozdítani a helyéről, mindaddig amíg az egyik félnek ez sikerül.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-01 21:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
Még egy kicsit keresgéltem és ezt találtam egy középkori játékokat felsoroló lapon:
"Hídcsata (gioco del ponte)"
http://www.middleages.hu/alcsoportok/eletmod/jatekok.html
Az olasz kifejezésre rákeresve pedig kiderül, hogy ez egy hagyományos pizzai játék, amit napjainkban túrista látványosságként űznek. Mivel éppen útikönyvről van szó, esetleg lehet köze a dologhoz?
Itt egy leírás:
"...a wooden ram or chariot must be pushed across the Arno onto the opponents' bank. "
http://travelguides.lastminute.com/sisp/index.htm?fx=event&e...
Itt pedig egy mozgófelvétel a Youtube-ról:
http://www.youtube.com/watch?v=7PTm_gR87VY
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-01-02 09:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
Andrásnak igaza van a pisai helyesírását illetően. Pedig még utána is néztem, hogy egy z-vel vagy két z-vel írják-e. Na így higgyen az ember a guglinak!
Peer comment(s):
neutral |
Erzsébet Czopyk
: Zsuzsa, a turistalátványosság is.
1 day 2 hrs
|
Igen, rövid u-val és egybeírva. Köszönöm a helyesbítést.
|
Discussion