Jan 5, 2008 23:46
16 yrs ago
English term

throwing

English to Russian Art/Literary International Org/Dev/Coop Child abuse
У меня 2 вопроса.
1) собственно термин - является ли "толкание" достаточно жестким словом в ряду остальных, чтобы соответствовать физическому насилию.
2) в какой форме лучше представить - глагол или существительное, собственно все предложение (вопрос вызван тем, что как ни кручу, какая-нибудь из частей предложения получается не по-русски).

Child abuse includes physical, sexual or emotional abuse of children, including neglect.
Physical Abuse: Deliberate physical injury or the wilful or neglectful failure to prevent physical injury or suffering. ___This may include hitting, twisting limbs, shaking, ***throwing***, poisoning, burning, scalding, drowning, suffocating, restraint, or inappropriately giving drugs to control behaviour.____

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

толкать

Я бы написала в такой форме, как вот здесь (в форме глаголов):

Существует множество разновидностей насилия:
физическое – толкать, ударять, таскать за волосы, бить, наносить удары кулаками или ногами, жечь, душить, кусать, колоть, калечить, мучить, убивать. Тяжесть физической агрессии варьируется от царапин до тяжкого повреждения тканей, зубов или членов, приводящего к пожизненной нетрудоспособности или даже смерти.
http://www.iubire.md/ru/interactiv/34
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : ваши линки очень полезные, Натали - спасибо!
1 hr
Спасибо!
neutral Stanislav Korobov : Разве глагол "to throw" - это только (или в первую очередь!) "толкать"? Да нет, конечно
6 hrs
Конечно, нет. Но это слово имеет много значений и в данном контексте подходит именно такая версия. Швыряние и бросание звучат нелепо.
agree salavat : толкание, отталкивание?
8 hrs
Форма зависит от того, как Марина построит фразу. Кстати, "отталкивание" здесь не подходит.
disagree Aleksey Chervinskiy : толкание было бы pushing
18 hrs
Алексей, нельзя все и всегда переводить буквально, это вредит переводу :-)
agree Alexandra Tussing
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо, я выбрала вашу форму как в ссылке"
+5
29 mins

швыряние / отшвыривание

я бы перевёл так, если исходить из презумпции существительного. Если глагольная конструкция - то "Это может включат в себя, когда .... швыяряют / отшвыривают"
Peer comment(s):

neutral Natalie : А не кажется ли вам. что конструкция ""Это может включат в себя, когда .... швыяряют" звучит мягко говоря не по-русски?
2 mins
"Это может включат в себя случаи/ происшествия/ инциденты, когда .... швыряют / отшвыривают/ отбрасывают" звучит явно лучше. Благодарю за внимание и с наилучшими новогодними
agree Aleksey Chervinskiy
3 mins
Спасибо на добром слове и деле, ув. Aleksey ! :) С наилучшими новогодними пожеланиями в США из Новопеределкино :)
agree Stanislav Korobov : Да, "швыряние" - неплохая версия в данном случае. Может быть, правда, это слово в большей степени приложимо к более мелким предметам, нежели человеческое тело... Может быть, как-то слово "бросание" (или его производные) привлечь?
6 hrs
Спасибо за мнение и все комментарии, ув. Stanislav! Если мы привлечём "бросать" - "бросают" (производные от "бросание"), то получается игра слов, придающая иной смысл и могущая повредить популярности изложения.
agree Andrey Belousov (X)
11 hrs
Спасибо за мнение, Андрей! :) С наилучшими и очень тёплыми рождественско-новогодними из Новопеределкино в США :)
agree erika rubinstein
16 hrs
Спасибо за мнение, Эрика! :) С наилучшими рождественско-новогодними из Новопеределкино в Германию :)
agree Alexandra Tussing
6 days
Something went wrong...
-1
30 mins

толчки ...

Такие действия, как ... толчки ...
http://zhuravlev.info/files/mkb10.doc

1. Я думаю, что лучше "толчки"
2. Думаю, лучше выразить именем существительным
Peer comment(s):

neutral Stanislav Korobov : (1) А почему именно "толчки"? Исходя из чего? Почему не "бросания", "швыряния", "кидания"? (2) Да, лучше - существительным. Только вот каким?
6 hrs
disagree Aleksey Chervinskiy : толкть - push, толчки - pushes
18 hrs
Something went wrong...
+1
32 mins

см ниже

Это скорее когда ребенка бросают (в смысле физческого воздействия) или роняют на пол
Peer comment(s):

agree Stanislav Korobov : я тоже думаю, что мы зря пытаемся отказаться от бросания и перейти к "толканию". Это ведь - не одно и то же
6 hrs
neutral Tatiana Pelipeiko : Ну, "ронять" по-русски - это не намеренное действие, а случайное.
20 hrs
Something went wrong...
+2
3 hrs

бросание/швыряние на землю

(это у нас тут порой раздраженные полуобразованные мамаши так поступают с младенцами)
Peer comment(s):

agree Stanislav Korobov : Именно "бросание" (или "швыряние"). При этом можно и не толкнуть!
3 hrs
agree salavat : тоже верно
5 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

опрокидывание

…нанесение ударов, выкручивание конечностей, встряхивание, опрокидывание…
Peer comment(s):

agree Igor Savenkov : да, в такой серии
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search