Jan 28, 2008 07:54
16 yrs ago
3 viewers *
английский term

Discussion

Aleksey Chervinskiy Jan 28, 2008:
Надо полагать в других англоязычных странах тоже есть подобные органы.
Aleksey Chervinskiy Jan 28, 2008:
Это скорее всего The National Board of Medical Examiners
http://www.nbme.org/
Чтобы иметь право легально практиковать в Америке (если Ваш клиент из Америки) выпускники мединститутов должны сдать Board exams и получить Board Certification.
esperantisto Jan 28, 2008:
Просто «сертифицированный специалист» может быть недостаточным, если требуется конкретный сертификат. Всё-таки стоит выяснить, что это за совет.
Sergey Savchenko Jan 28, 2008:
Кстати, отличный вариант - чтобы не углубляться.
Tatyana Nartova (asker) Jan 28, 2008:
может, стоит просто написать "Сертифицированный специалист в области профилактической медицины и здравоохранения"?
Tatyana Nartova (asker) Jan 28, 2008:
В общем, это профиль одного человека, какая страна - я сама не знаю. Просто перечисляются его деятельность и заслуги.
Вот все предложение, может, будет понятнее: Board-certified in preventive medicine and public health, he helped lead the successful WHO smallpox-eradication program. Выше и ниже говорится уже совсем о другом.
Sergey Savchenko Jan 28, 2008:
Насколько я понимаю, обычно такой совет действует не при учебных заведениях, а при больницах и т.п. Сертификация проводится по результатам нескольких лет практической работы
Tatiana Lammers Jan 28, 2008:
Board может быть "медицинским советом" при учебном заведении например

Proposed translations

5 мин

с сертификатом Американского совета профилактической медицины

Наугад, если это American Board of Preventive Medicine (ABPM). Следует давать больше контекста, в данном случае даже не ясно, что за страна.
Peer comment(s):

neutral Stanislav Korobov : коллега, а раз не ясно, что за страна, зачем же нам писать "Американского"? Эти Советы по всем странам понатыканы...Действительно, контекста недостаёт...
4 мин
Something went wrong...
3 мин

сертифицированный Советом/ Коллегией и др.уполномоч.структурами по вопросам профилактич.медицины

ва

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2008-01-28 08:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

напр., это может быть Совет при профильном профессиональном органе, ассоциации соответствующих профессионалов и других объединениях профессионалов в данной отрасли знаний. Орган этот должен быть официально уполномочен оценивать соответствующие знания профессионалов и выдавать сертификаты (или заключения, на основе которых выдают сертификаты...)

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2008-01-28 08:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

в том разделе медицины, в котором тружусь я, эти сертификаты выдаёт спец.Совет при территориальном представительстве ведущего в данной стране объединения соответствующих профильных организаций...

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2008-01-28 08:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

Да, в свете предложения "Board-certified in preventive
medicine and public health, he helped lead the successful
WHO smallpox-eradication program" я бы вообще проигнорировал слово Совет и написал бы: "должным/соответствующим образом сертифицированный специалист в области..."
Peer comment(s):

neutral esperantisto : Коллега, а зачем же писать «советом/коллегией и др. уполномоч. структурами»? Слишком широкий вариант.
29 мин
да по той же причине, о которой Вы сами упомянули - недостатка контекста...
Something went wrong...
+1
54 мин

сертифицированный специальной коллегией по делам профилактической медицины

это как некоторый обтекаемый вариант.
Как говорят у нас в Японии: всем сестрам по серьгам:)))
Peer comment(s):

agree Natalie
12 час
Something went wrong...
7 час

Сертифицированный национвльной профессиональной ассоциацией

см. комменарий выше
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search