Glossary entry

French term or phrase:

Mesh Hydrofill

German translation:

Hydrofill(-)Netz

Added to glossary by Dorothee Rault (Witt)
Feb 16, 2008 08:06
16 yrs ago
French term

Mesh Hydrofill

French to German Tech/Engineering Sports / Fitness / Recreation Boxsport
Aus der Beschreibung eines Boxhandschuhes:

Gants d'entraînement
En PU SNF avec du "Mesh Hydrofill"

In einem Referenzdokument wurde "Mesh" mit "Netz" übersetzt.

Discussion

Vera Wilson Feb 16, 2008:
'Netz' verwendet wird, würde ich dabei bleiben. Nochmal zu Hydrofill: das ist eines dieser neuen Materialien, die in den letzten 10 Jahren auf den Markt geworfen wurden: luftdurchlässig und gleichzeitig feuchtigkeitsabsorbierend.
Vera Wilson Feb 16, 2008:
Hydrofill ist ein Trademark, HydroFill TM oder auch Hydrofill wenn man es in Deutsch googelt. Mesh, das hatte ich einmal für Sportschuhe ist 'Netz' ok, aber wird auf Neudeutsch auch Mesh genannt, und würde ich für Kataloge vorziehen. Wenn im Referenzdoc.

Proposed translations

47 mins
Selected

Hydrofill(-)Netz

Hydrofill ist eine Handelsmarke, da bleibt nichts anderes übrig, als den Term zu übernehmen, die Boxerfans kennen sich aber sicher alle aus..:)
Note from asker:
Vielen Dank, Vera und Konrad, aber genau hier ist mein Dilemma. Vom Gefühl her würde ich Konrads Vorschlag auswählen, denn bleibt es im Französischen auf Englisch, dann im Deutschen mit einiger Sicherheit auch. Ausserdem finde ich die Mischung von "Hydrofill", was ja irgendetwas mit Wasser zu tun haben muss, und Netzt irgendwie recht merkwürdig. Doch im Referenztext wurde mit "Netz"übersetzt, obwohl die übrigen 8 Sprachen bei "Mesh" geblieben sind. Wie würdet Ihr da vorgehen?
Es soll natürlich "Netz" heissen...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "So werde ich es machen! Vielen Dank, Vera! "
50 mins

Mesh Hydrofill

Zumindest Hydrofill ist eine Handelsmarke, und wenn die Franzosen das nicht übersetzen wird das auch einen Grund haben; da die ganze Kombination Herrn Google auch nicht bekannnt ist, bleibt wohl nur noch meine Empfehlung
Example sentence:

GTI's efforts have resulted in a comprehensive first-principle thermodynamic model CHARGE that predicts temperature rise and HydroFill™, a newly patented ...

Peer comment(s):

neutral Vera Wilson : neudeutsch *Mesh* ist ok und wird durchaus verwendet. Wie gesagt, die Kunden kennen sich aus, allerdings muss es dann nicht eher *Hydrofill Mesh* heißen?
27 mins
Du wirst recht haben, fiel mir erst hinterher ein
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search