Apr 14, 2008 08:31
16 yrs ago
English term

to materially deteriorate

English to French Law/Patents Law: Contract(s) clause de contrat de bail
- any security to be furnished by Lessee under Sec. 5 of the Leasing Contract proves invalid or the credit standing [of the Guarantor] [of the Parent Company] materially deteriorates.

Merci!

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

se détériore gravement

ou "de façon grave"
Peer comment(s):

agree John ANTHONY : ...mais j'aurais plutôt utilisé "substantiellement" :-)
3 mins
agree Alain Berton (X) : substantiellement aussi
7 mins
agree Aude Sylvain : substantiellement également
1 hr
agree wordbridge
2 hrs
agree egallet : substantiellement
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

(en être) concrètement altéré

suggestion
Something went wrong...
20 hrs

(le degré de solvabilité) diminue sensiblement

1- "Materially"
Signifie "de façon importante", "à un égard important" ou "de façon appréciable" ("sensiblement").
Terme moins fort que "gravement"(FR), auquel correspond l'anglais "seriously".

2-"deteriorate"
Puisqu'il s'agit du "degré de solvabilité"(FR)/"credit standing"(EN), le verbe qui convient est "diminuer".
Something went wrong...
21 hrs

perdre sa valeur, ou, ne plus exister

le crédit permanent de la Caution ou de la Compagnie Mère perd toute valeur intrinsèque
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search