Glossary entry

English term or phrase:

drop base

Bulgarian translation:

падащa/сваляща се платформа

Added to glossary by Maria Dimitrova
May 16, 2008 05:11
16 yrs ago
1 viewer *
English term

drop base

English to Bulgarian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
В текста се изреждат какви транспортни средства могат да се използват на строителните площадки за ветрогенератори. Едно от тези средства е "drop base vehicles".

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Възможно ли е да става въпрос за вид падащи или свалящи се платформи?

Само предполагам

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-16 08:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

Звучи ми по-логично, тъй като става въпрос (до колкото разбрах) за товарни автомобили на строителна площадка и не мисля, че биха тръгнали да им описват джантите, а по скоро помощните съоръжения.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-16 10:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Питах мой познат в Шотландия. наистина става дума за сваляща се платформа. Ето отговора му:
"..extension comes out and drops from the back of cab to floor/pavement, thus stock can be moved .
-sort of crane?
-no not lifted, just pushed from cab onto lift and lift drops down"

Дано помогне. Само че нямам точното им наименование.
Peer comment(s):

agree natasha stoyanova : вие сте най-близо до истината - падащи платформи
6 hrs
благодаря
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

дълбока джанта

вероятно "drop-base rim - неразглобяема джанта с по-дълбок профил и вдлъбнатина в средата за по-лесно монтиране на гумите." Автомобилен речник, Техника, 1969.
Този речник е много сериозен, но малко остарял - може в наше време да ги наричат и по друг начин.
Иначе това се връзва и с определението в DICTIONARY OF AUTOMOTIVE TERMS, вж линка долу.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-16 09:03:51 GMT)
--------------------------------------------------

Съгласна съм, че платформи звучи логично, но нямам надежден източник, който да го потвърждава. В сферата на догадките, логично е също да е и по-малък клиренс.
Something went wrong...
+4
6 hrs

нискотоварни (транспортни средства)

Ето какво се разбира под drop-base (като конструкция): http://www.serpentix.com/Brochures/Puratek Container.pdf (снимката по средата на стр.1)

Drop-base vehicles са средства (обикновено платформи, теглени от влекач) за транспортиране на тежка техника, характеризиращи се с много малка височина на товарната повърхност - често по-ниска от нивото на колелата (или поне от предните, където е седлото към влекача).

http://www.webmobil24.de/web/bu/haendler_homepages/nutzfahrz...
http://www.webmobil24.de/web/bu/haendler_homepages/nutzfahrz...

Наричат се "нискотоварни"; понякога и "нискорамни", от руското "низкорамные" (дори и "нискорамЕНни", което не е коректно).

На английски са още и "low loaders" (нем. Tieflader):
http://www.broshuis.nl/pages/uk/ukhome.html
http://www.planettrans.bg/broshuis/

http://www.goldhofer.com/pdf/Prospekte/Heavy-duty_bulg-engl....
"Нискорамни платформи = Drop decks" (стр. 11, текстът в синьото)
Peer comment(s):

agree sirtov
23 mins
Благодаря
agree silviya stoimenova (X)
39 mins
Благодаря
agree PMPT : Чудесно обяснение! Само искам да уточня, че след като пуснах в търсачката думата нискотоварни има много малко намерени съвпадения, явно по-разпространена е думата НИСКОПЛАТФОРМЕНИ.
2 hrs
Те самите ремаркета се наричат "платформи" (колесни/многоосни/тежкотоварни) - сигурно затова е възприето "нискотоварни", за да се избегне повторението; но понеже тук определяемото е vehicles, съм съгласен, че "нископлатформени" също е на място. Благодаря
agree Christo Metschkaroff : "нископлатформен" или "със занижена носеща платформа"
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search