Jun 7, 2008 20:09
15 yrs ago
12 viewers *
German term

Hauptwohnung

German to Spanish Law/Patents Law (general)
In einer Aufenthaltsbescheinigung steht: Herr ABC war laut Melderegister mit früherer Hauptwohnung in der Strasse XXX gemeldet.

Hauptwohnung? Könnte "vivienda principal" oder "residencia habitual" sein...oder?
Danke schon im Voraus für Eure Hilfe.

Discussion

Sólo anotar que en España decimos "primera vivienda". Quizá sea lo que buscas.
Virginia Feuerstein Jun 7, 2008:
perdón debí decir dauerhafter
Virginia Feuerstein Jun 7, 2008:
me parece que residencia habitual sería dauerhafte Wohnsitz; sin embargo Haupwohnung se refiere al domicilio principal, (puede tener un segundo domicilio) y no la ciudad o país donde reside.

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

domicilio habitual

Aus Übersetzungen EN > ES ist mir auch "domicilio habitual" geläufig.

(Vgl. Mc Graw Hill Spanish and English Legal Dictionary: "Domicilio habitual: [...] the place where a person resides habitually [...]")
Note from asker:
Danke Katrin. Qué bien encontrarte por aquí:-)
Peer comment(s):

agree tradukwk2 : en España se utiliza domicilio habitual el domicilio fiscal es la direccion o lugar donde esta inscrita una empresa o negocio
2 hrs
agree Javier Ruiz
14 hrs
agree Christiane Brüggemann : en los volantes de inscripción en el padrón figura así
2 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Katrin!"
+4
9 mins

domicilio principal

Un uso frecuente cuando una persona es muy andariega, declara un "domicilio principal" adonde referirse y enviar correspondencia.
Note from asker:
Gracias, Fabio.
Peer comment(s):

agree Marcos Guntin
17 mins
agree Karin Hinsch
39 mins
agree Virginia Feuerstein : de acuerdo
2 hrs
agree eloso (X)
7 hrs
Something went wrong...
+1
25 mins

residencia habitual

La "residencia habitual" aparece en las leyes tributarias en contraposición al domicilio fiscal. También se usa "primera vivienda" cuando la vivienda es o va a ser adquirida en propiedad.
Note from asker:
¡Gracias por la ayuda! Sí, yo también conocía esta acepción. Pero no sé si aquí se refiere a "primera vivienda" en ese sentido. En España se emplea mucho el término de "primera vivienda" para deducciones fiscales en las préstamos hipotecarios, puesto que existen subvenciones para la adquisición de la primera vivienda. No obstante, creo que aquí sería más bien "residencia habitual", porque el señor en cuestión tenía también vivienda en España y el certificado no se expide a efectos fiscales, sino para otros fines.
Something went wrong...
20 hrs

residencia principal

El aumento de la población debido al 'boom' demográfico de los años 60 y 70 ha tenido como consecuencia un uso más intensivo de las viviendas disponibles como residencia principal y la consecuente baja de la proporción de viviendas destinadas a segunda residencia.
http://www.eleconomista.es/mercados-cotizaciones/noticias/12...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search