Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ein/aus
Spanish translation:
Encender/apagar
Added to glossary by
Helena Diaz del Real
Jun 9, 2008 05:42
15 yrs ago
4 viewers *
German term
ein/aus
German to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Os hago una pregunta muy simple: cómo traducís este ein/aus que tantas veces se utiliza en textos técnicos ?
Siempre con el término inglés de on/off o puede ser con/des o marcha/parada ???
Ejemplo: Werkstücktransport ein/aus
Vielen Dank für eure Meinung(en)!
Muchas gracias por vuestra ayuda.
Siempre con el término inglés de on/off o puede ser con/des o marcha/parada ???
Ejemplo: Werkstücktransport ein/aus
Vielen Dank für eure Meinung(en)!
Muchas gracias por vuestra ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | Encender/apagar | Helena Diaz del Real |
4 +3 | ON/OFF | Jutta Deichselberger |
5 +1 | con./descon. ó bien (posiblemente más elegante): activar / desactivar | Dori Torrent |
Change log
Jun 10, 2008 17:04: Helena Diaz del Real Created KOG entry
Proposed translations
+5
30 mins
Selected
Encender/apagar
¡Hola Andrea!
Cuando yo me encuentro esta expresión lo traduzco como te indico.
Un saludo,
Helena
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-06-09 06:20:57 GMT)
--------------------------------------------------
Pues yo lo abreviaría así: "Enc./Apag."
Sin embargo no soy de la opinión que aunque en inglés y alemán las traducciones sean muy cortas, también tengan que serlo en otros idiomas. Pero la abreviatura que he puesto la entiende toda persona que sepa español.
Otro saludo, Helena
Cuando yo me encuentro esta expresión lo traduzco como te indico.
Un saludo,
Helena
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-06-09 06:20:57 GMT)
--------------------------------------------------
Pues yo lo abreviaría así: "Enc./Apag."
Sin embargo no soy de la opinión que aunque en inglés y alemán las traducciones sean muy cortas, también tengan que serlo en otros idiomas. Pero la abreviatura que he puesto la entiende toda persona que sepa español.
Otro saludo, Helena
Note from asker:
muchas gracias, Helena. Cuando se trata de encender/apagar aparatos o similares, no hay que pensarlo mucho, es encender/apagar. Pero cuando se trata de activar/desactivar funciones de una máquina (por ej. Spänetransport ein/aus, Absaugung ein/aus ?? Lo pondrías igual? |
Peer comment(s):
agree |
Monica-Aquino
24 mins
|
Moquino, te lo agradezco: Muchas gracias. Un saludo, Helena
|
|
agree |
atiragram (X)
2 hrs
|
Te lo agradezco, Atiragram. Un abrazo, Helena
|
|
agree |
Victoria Gil Talavera
: Cuando tengo que abreviar la expresión, siempre utilizo enc./apag.
3 hrs
|
Muchas gracias, victoria: ¡Hacemos exactamente lo mismo! :o)) Un abrazo, Helena
|
|
agree |
eloso (X)
8 hrs
|
Muchas gracias Eloso. Un abrazo, Helena
|
|
agree |
tradukwk2
: yo estoy de acuerdo con helena no todo el mundo entiende ingles y para eso nos pagan para traducirlo al espñol sino no hacen falta traductores si ya lo entienden todo sobramos
18 hrs
|
Te lo agradezco, Tradukwk2. Un saludo, Helena
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Helena. Claro que también intento utilizar la misma terminología siempre... Al final he utilizado activar/desactivar cuando se trataba de procesos de vigilancia, medición... y encender/apagar para todo lo demás. Un saludo!"
+3
3 hrs
ON/OFF
Schreibe ich, wenn wenig Platz zur Verfügung steht, z.B. Meldetexte, die am Bildschirm erscheinen.
Das ist kurz und bündig und für absolut jeden verständlich!
Für eine Funktionstastenbelegung finde ich das absolut okay!
Das ist kurz und bündig und für absolut jeden verständlich!
Für eine Funktionstastenbelegung finde ich das absolut okay!
Peer comment(s):
agree |
atiragram (X)
6 mins
|
Danke!
|
|
agree |
ISABEL MARTIN
: Richtig! Wenn Platz da ist, kann ruhig "activar/desactivar" benutzt werden. Aber normalerweise kommt Ein/Aus vor, wenn es kurz gehalten werden soll.
2 hrs
|
Genau:-)
|
|
agree |
Almudena Ballester
: Creo que así es casi un estándar, entendible al 99%
8 hrs
|
Danke :-)
|
+1
6 mins
con./descon. ó bien (posiblemente más elegante): activar / desactivar
Qué explicación quiere el programa aquí?????
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2008-06-09 18:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
Ist doch interessant, was so ein "einfaches" ON/OFF" für Diskussionen aufwirft!!!!! Con/Des würde ich nicht sagen, aber Con/Desc - wenns der verfügbare Platz zulässt!!!
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2008-06-09 18:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
Ist doch interessant, was so ein "einfaches" ON/OFF" für Diskussionen aufwirft!!!!! Con/Des würde ich nicht sagen, aber Con/Desc - wenns der verfügbare Platz zulässt!!!
Note from asker:
Gracias, Dori. Das sind die Belegungen von Funktionstasten einer Steuerung. Ich habe gesehen, dass meine Vor-Übersetzer hier unterschiedliche Begriffe benutzt haben und wollte Meinungen dazu einholen, bevor ich irgend etwas ändere. |
Danke, Dori! Das Endergebnis ist eine Mischung aus allen Antworten (die Abk. con./desc., weil die so ähnlich auch schon verwendet wurde in den Texten, encender/apagar für alles mechanische und activar/desactivar für reine Softwarefunktionen (wie Überwachung) Nur ON/OFF ist nicht vertreten:) Viele Grüße aus D nach Sp! Andrea |
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí, pensé lo mismo. Activado o desactivado.
16 mins
|
Discussion