Jun 9, 2008 10:26
15 yrs ago
French term

supporters enivrés de jeux de jambes

Non-PRO French to English Other Sports / Fitness / Recreation
Hi

It's EURO 2008 time...

"La Suisse s'apprête à accueillir des supporters enivrés des jeux de jambes."

or in the case of English supporters, just "enivrés" ;-)

My "fans of fancy footwork" is a real tongue-twister.

For the record, this is a text about Switzerland, not football!

Many thanks.

Discussion

Emma Paulay Jun 9, 2008:
Yup, a typically English cop out, I'd say ;-)
Sandra Petch (asker) Jun 9, 2008:
Hi Emma I've kind of glossed over the "enivrés" part (red card for me!).
Emma Paulay Jun 9, 2008:
What have you got for "enivré"? I've been toying with a way to get "heady" in there somewhere. Head - foot, groan, groan ;-))
David Goward Jun 9, 2008:
In my view, nothing wrong at all with your tongue-twisting "fans of fancy footwork"... or your sense of humour ;-)
CMJ_Trans (X) Jun 9, 2008:
the site owners are not big on tongue-in-check........
Sandra Petch (asker) Jun 9, 2008:
Shows how much I know about football, I had no idea England hadn't qualified. This isn't nation-bashing as the butt of the joke are certain supporters NOT the English overall. I think most people will realise this is tongue-in-cheek humour given English supporters' poor reputation. My apologies to any compatriots who may be offended.
CMJ_Trans (X) Jun 9, 2008:
PS I say that simply because justified criticism of the individual is not allowed on this site so why should you be allowed to go nation-bashing ?
CMJ_Trans (X) Jun 9, 2008:
bit below the belt that, especially since they probably won't bother to turn up, their team not having qualified...

Proposed translations

12 mins
Selected

supporters preparing to be dazzled by fancy footwork

I do like your alliteration - I think you need it because of the 'j's in "jeux de jambes". I have added "preparing to be ..." because the tournament has only just begun.
(PS - Personally, I don't really think a rueful referenec to our English reputation can be taken as "nation-bashing"!.)
Note from asker:
A nice way around it, thanks Nicky.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Nicky, this gets around the "f f f fenomenon" ;-) plus "dazzled" conveys "enivrés" pretty well! Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search