Glossary entry

English term or phrase:

capture

Spanish translation:

registrar imágenes

Added to glossary by RNAtranslator
Jun 18, 2008 08:49
15 yrs ago
10 viewers *
English term

capture

English to Spanish Medical Medical: Cardiology
Pacing output should be set to the lowest amount necessary to consistently capture the heart

Gracias!
Change log

Jun 18, 2008 16:25: RNAtranslator changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Cardiology"

Apr 19, 2010 23:18: RNAtranslator Created KOG entry

Discussion

Carmen Schultz Jun 20, 2008:
Se consideran como umbrales agudos aceptables para una duración de impulso de 0.50 ms:. Umbral de captura ventricular: 1 voltio (máximo) ...
www.secex.org/marca/06.htm - 34k - Cached - Similar pages
Carmen Schultz Jun 20, 2008:
Se consideran como umbrales agudos aceptables para una duración de impulso de 0.50 ms:

Umbral de captura ventricular: 1 voltio (máximo)
Umbral de captura auricular: 2 voltios (máximo)
Umbral de sensado ventricular: 3 milivoltios (mínimo). Ideal > 4 mV
Umbral de sensado auricular: 1,5 milivoltio (mínimo) Ideal > 3 mV

Carmen Schultz Jun 20, 2008:
Encontre que el termino "capture threshold" se traduce como
"umbral de captura" en asuntos relacionados :
www.gobiernodecanarias.org/pliegos/servlet/slEnviarPliego?I...

Cristina Canivell (asker) Jun 18, 2008:
Otras frases donde aparece capture (por si sirve de contexto) Confirmation of ventricular capture is critical, and not always straightforward
Large pacing artifact may give false impression of successful capture
Palpation of pulse is the only sure method to confirm successful capture
Capture threshold is measured by pacing at a rate faster than the patient’s intrinsic rate while gradually decreasing the pacing output.
RNAtranslator Jun 18, 2008:
Efectivamente, falta contexto. Parece ser que trata de la obtención de imágenes del corazón, pero eso deberías especificarlo tú. Dando poco contexto te arriesgas a obtener respuestas erróneas y tú serás la que más pierdas.
Carmen Schultz Jun 18, 2008:
Puedes incluir contexto adicional?

Proposed translations

7 hrs
Selected

registrar imágenes

A pesar del escaso contexto, parece que se trata de controlar el ritmo cardíaco para poder sacar imágenes del corazón.

Podría valer "capturar imágenes", pero "capturar" a secas... ¡no creo que el corazón salte del pecho y tengan que capturarlo al vuelo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias por tu ayuda y perdón por el retraso!"
+1
19 mins

contraer

diría que es lo que el impulso eléctrico de un marcapasos hace: contraer el corazón
Peer comment(s):

agree dominirosa
3 hrs
Something went wrong...
17 hrs

fotografíar/filmar/tomar imágenes/obtener imágenes

Parece que de eso se trata.
Something went wrong...
+1
5 mins

capturar

es como lo entiendo


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-06-18 08:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

PPT] Diapositiva 1File Format: Microsoft Powerpoint - View as HTML
capturar el corazón en una proyección conocida; por operador no necesariamente experimentado; rápida, sencilla, que no interfiera el examen ...
www.cedip.cl/Curso2004/Silabo/Vinals_Telemedicina.ppt - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2008-06-20 10:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

Encontre que el termino "capture threshold" se traduce como
"umbral de captura" en asuntos relacionados

PDF] (Microsoft Word - Pliego de Prescripciones T\351cnicas.doc)File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Posibilidad de obtener automáticamente el umbral de captura en las últimas 24 horas. ELECTRODO PARA MARCAPASOS VVIR CONFIRMACIÓN DE CAPTURA VENTRICULAR ...
www.gobiernodecanarias.org/pliegos/servlet/slEnviarPliego?I... - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2008-06-20 10:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

Se consideran como umbrales agudos aceptables para una duración de impulso de 0.50 ms:

Umbral de captura ventricular: 1 voltio (máximo)
Umbral de captura auricular: 2 voltios (máximo)
Umbral de sensado ventricular: 3 milivoltios (mínimo). Ideal > 4 mV
Umbral de sensado auricular: 1,5 milivoltio (mínimo) Ideal > 3 mV



--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2008-06-20 10:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

www.secex.org/marca/06.htm - 34k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Rita Tepper
1 hr
gracias : )
neutral RNAtranslator : Entonces quedaría "capturar el corazón". No creo que el corazón salte del pecho y haya que cazarlo al vuelo...
7 hrs
Que raro que en tu respuesta estes usando mi misma idea- yo solo puse el verbo"capturar" y el resto se supone lo arregla la asker-- you no estoy redactando todo puesto que ella solo pregunto por el 'verbo' y no el pasaje entero!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search