Glossary entry

Spanish term or phrase:

expedición vs envío

English translation:

shipment vs dispatch

Added to glossary by Comunican
Jul 1, 2008 12:48
15 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

expedición vs envío

Spanish to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
I am going round and round like a dog that can't get comfortable in his bed with this one!

It's for a delivery company.

There are so many options for "expedición " and "envío" and they overlap considerably - I just don't know what is best to use. Please be crystal clear in you answers :-)

UK English please

"Toda recogida realizada por EMPRESA deja constancia del número de expedición asignado al envío, justo en el momento de retirar los bultos del domicilio del Cliente remitente"

Thanks!

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

shipment vs dispatch

I'm American but always forced to write in UK English for a certain logistics company. These are the terms I use

Expedicion = shipment
envio = dispatch
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce
1 hr
agree Mónica Sauza
2 hrs
agree Egmont
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much!"
12 mins

consignment/shipment

despatch
There is little difference in practice. Just choose one for each and stick to it
Something went wrong...
12 mins

issue vs shipment

another way of saying it

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-01 13:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

as in issue or issuing number
Something went wrong...
4 hrs

dispatch/shipment/expedition/issue vs sending/ remittance

VOX New dictionary
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search