Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Schulung der Software
English translation:
software training
Added to glossary by
Ivan Nieves
Nov 24, 2008 14:03
15 yrs ago
German term
Schulung der Software
German to English
Tech/Engineering
Computers: Software
Der Dienstleister wird im Rahmen dieses Angebots für den Kunden folgende Leistungen erbringen:
- Lieferung der Software-Lizenzen sowie Setup/Konfiguration/Schulung der Software
- Wissenstransfer über Setup/Konfiguration/Handhabung der Software für das Projektteam
There are 1340 hits for the full phrase on Google: http://tinyurl.com/6h6gwe. Some appear to refer to staff training but others imply a sort of fine-tuning or testing of the software after setup and configuration. Also, in this context, the ‘knowledge transfer’ is quoted as an extra service.
Thanks in advance. AJS
- Lieferung der Software-Lizenzen sowie Setup/Konfiguration/Schulung der Software
- Wissenstransfer über Setup/Konfiguration/Handhabung der Software für das Projektteam
There are 1340 hits for the full phrase on Google: http://tinyurl.com/6h6gwe. Some appear to refer to staff training but others imply a sort of fine-tuning or testing of the software after setup and configuration. Also, in this context, the ‘knowledge transfer’ is quoted as an extra service.
Thanks in advance. AJS
Proposed translations
(English)
4 +11 | software training | Ivan Nieves |
3 | system administrator training | Yasdnil1 |
Change log
Nov 24, 2008 14:16: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Computers: Software" , "Field (write-in)" from "Software" to "(none)"
Nov 27, 2008 19:50: Ivan Nieves Created KOG entry
Proposed translations
+11
3 mins
Selected
software training
Wäre meine Option!:-)
Peer comment(s):
agree |
Jonathan MacKerron
: dedicated software training?
3 mins
|
Thanks Jonathan! Dedicated could be an option!
|
|
agree |
Barbara Greenwood
: I agree
12 mins
|
Thanks, Barbara!
|
|
agree |
GeorginaW (X)
13 mins
|
Thanks, Georgina!
|
|
agree |
CGK
34 mins
|
Thanks, Claire!
|
|
agree |
Stephen Old
: I agree too.
47 mins
|
Thanks, Stephen!
|
|
agree |
Sabine Akabayov, PhD
59 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
gangels (X)
: Software-Schulung or Schulung für die Software, if they knew how to speak German
1 hr
|
Thanks! ;-)
|
|
agree |
Cecelia Murphy
: agree but it will end up reading "training in the software" given this context (unless you stack up all the terms listed and make them adjectival nouns
1 hr
|
Thanks, Cecilia!
|
|
agree |
Julia Lipeles
2 hrs
|
Thanks Julia!
|
|
agree |
milinad
14 hrs
|
thank you!
|
|
agree |
Birgit Mann
17 hrs
|
Thank you Birgit!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perhaps I was being overly suspicious. The consensus view seems to be that ‘Schulung der Software’ in this context and as understood by the author means ‘training in the software’ rather than ‘training of the software’ - whatever that might have involved. Many thanks to all contributors."
1 hr
system administrator training
Looking at the way this is split, this sounds like the sysadmin training needed to get the software installed and up and running, before you can start on the end-user training. But not well written if so.
Discussion